Medicines, including those for chronic diseases, were provided to cover the needs of more than 15,000 people, or over 6 per cent. | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
Other non-communicable chronic diseases are approaching pandemic proportions. | UN | وتكاد أمراض مزمنة أخرى غير معدية تقترب في انتشارها من الأبعاد الوبائية. |
chronic diseases such as dementias, chronic obstructive pulmonary disease and cerebrovascular disease are especially common at higher ages. | UN | وتنتشر أمراض مزمنة مثل الخرف، والانسداد الرئوي المزمن، والمرض الدماغي الوعائي، بين الأشخاص الأكبر عمرا بوجه خاص. |
However, further free medication is also given to means tested individuals who suffer from chronic illnesses or diseases. | UN | ومع ذلك، تقدم أدوية مجانية إضافية أيضا إلى من يجري لهم اختبار للحالة المالية ويعانون من أسقام أو أمراض مزمنة. |
The Government continues to provide, free of charge, essential medications to vulnerable groups that are afflicted by specific chronic illnesses, such as diabetes. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
Such programmes address the education of health care beneficiaries from among persons with disabilities or chronic illness. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. | UN | حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة. |
Nevertheless, other survey answers indicated that they suffered more from chronic diseases now than they did 10 years ago. | UN | بيد أن إجابات أخرى على الاستقصاء أظهرت أنهن يعانين من أمراض مزمنة الآن أكثر منه قبل 10 سنوات. |
Most of them experienced and are still suffering from chronic diseases and physical disabilities inflicted by the following: | UN | كثير منهم عانوا وما زالوا من أمراض مزمنة وإعاقات جسدية. وذلك بسبب: |
In addition, bigger municipalities offer preventive medical services and help to elderly suffering from chronic diseases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
Inmate victims of abuse or suffering from chronic diseases are entitled to specific care. | UN | ويتمتع السجناء ضحايا الاعتداء أو الذين يعانون من أمراض مزمنة برعاية خاصة. |
The destruction of hospitals in the country's main cities severely undermined the provision of health services, particularly for individuals suffering from chronic diseases. | UN | وقوض تدمير المستشفيات في كبرى مدن البلد بشدة توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للأفراد الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
In addition to this ugly killer, a plethora of other chronic diseases is dramatically rising. | Open Subtitles | بالإضافة إلى هذا القاتل البشع، تبرُز كثرة من أمراض مزمنة أُخرى بشكلٍ كبير. |
The unavailability of adequate health services and inaccessibility to information, coupled with the presence of chronic diseases such as malaria and malnutrition, leave many women unable to cope with the physical demands of pregnancy. | UN | فعدم توافر الخدمات الصحية الكافية والعجز عن الحصول على المعلومات، مضافا اليه وجود أمراض مزمنة مثل الملاريا وسوء التغذية، يجعل كثيرا من النساء عاجزات عن مواجهة المتطلبات البدنية للحمل. |
Rural populations are less educated, have less access to health care, exhibit more chronic diseases and are more likely to be excluded from financial services. | UN | والسكان في المناطق الريفية أقل تعليما، وأقل حصولا على الرعاية الصحية، ويعانون من أمراض مزمنة أكثر ومن الأرجح استبعادهم من الخدمات المالية. |
There have been continued accounts of prisoners being subjected to forced labour, ideological rehabilitation and sometimes torture, many of whom allegedly suffer from malnutrition and chronic diseases. | UN | وتواصلت الروايات عن استخدام المساجين في أعمال السخرة، وتعريضهم لإعادة التأهيل الإيديولوجي، والتعذيب في بعض الأحيان، ويزعم أن العديد منهم يعاني من سوء التغذية ومن أمراض مزمنة. |
Before his arrest, Dr. b. Zair suffered already of chronic illnesses, caused for his long years in prison. | UN | وكان الدكتور بن زعير قبل القبض عليه يعاني من أمراض مزمنة بالفعل نتيجة حبسه سنوات طويلة في السجن. |
The sole remaining health-care clinic in Nubul and Zahra has few supplies, using primitive means to treat persons with chronic illnesses and those wounded in the indiscriminate shelling of the towns. | UN | ولا تملك عيادة الرعاية الصحية الوحيدة المتبقية في نبُّل والزهراء سوى إمدادات قليلة، فتستخدم وسائل بدائية لعلاج الأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة والمصابين من جراء القصف العشوائي للبلدتين. |
For pupils with chronic illnesses or in conditions that require accommodation or placement in a healthcare institution, primary education is organised according to regular or special conditions. | UN | أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية. |
These diseases, while not lethal, result in high medical transport costs -- an ineffective approach given that we are talking about chronic illnesses. | UN | تتسبب هذه الأمراض، مع أنها غير قاتلة، في تكاليف نقل طبي عالية - وذلك نهج غير فعال بالنظر إلى أننا نتكلم عن أمراض مزمنة. |
HD cooperates closely with SWI in providing primary health care and attention service to the elderly, in particular to those living alone or suffering from chronic illness. | UN | 963- وتتعاون وزارة الصحة عن كثب مع معهد الرعاية الاجتماعية على تقديم الرعاية الصحية الأساسية وخدمات العناية للمسنين، لا سيما لمن يعيش منهم بمفرده أو يعاني من أمراض مزمنة. |
That's used to administer medication to patients who have chronic conditions like cancer or kidney failure. | Open Subtitles | و الذي يتم استخدامه لإدارة الأدوية للمرضى الذين لديهم أمراض مزمنة مثل السرطان أو الفشل الكلوي |
Non-communicable diseases pose a major economic and social burden because most are chronic and require long-term treatment. | UN | وتطرح الأمراض غير السارية عبئاً اقتصادياً واجتماعياً كبيراً لأن معظمها أمراض مزمنة وتتطلب علاجاً طويل الأجل. |
These effects may be manifested in psychopathological events, such as suicide, or, after a time lag of a few years, in chronic disease. | UN | ويمكن أن تتبدى هذه الآثار في الأحداث النفسية المرضية، مثل الانتحار، أو في أمراض مزمنة تعقب الأزمة ببضع سنوات. |