Violent conflicts continue to plague the planet, rendering a life in dignity, peace and security elusive for too many people. | UN | وما زال الكوكب منكوبا بالصراعات العنيفة، التي تجعل الحياة بكرامة وفي سلام وأمن أمرا بعيد المنال للكثيرين. |
Despite our efforts, an agreement on guidelines and recommendations on this matter remains elusive. | UN | وبالرغم من جهودنا، ما زال التوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن هذه المسألة أمرا بعيد المنال. |
However, environmental degradation continued unabated, and the goals of sustainable development remained elusive. | UN | غير أن التدهور البيئي مستمر بلا هوادة، كما تظل أهداف التنمية المستدامة أمرا بعيد المنال. |
For that reason, we have over the years viewed with sympathy the formation of informal groups sharing specific objectives that have spurred our Conference's search for the consensus that are sometimes so elusive. | UN | ولهذا فإننا تعاطفنا على مدى السنين مع تشكيل مجموعات غير رسمية تتشاطر أهدافا محددة، اﻷمر الذي حفز مؤتمرنا على البحث عن توافق في اﻵراء وهو ما كان أحيانا أمرا بعيد المنال. |
Because of its high cost, education remains out of reach for many young people. | UN | ذلك أن التعليم يظل، نظرا لتكاليفه العالية، أمرا بعيد المنال للكثير من الشباب. |
Therefore, progress in its implementation remains elusive. | UN | لذا ما زال إحراز تقدم في تنفيذه أمرا بعيد المنال. |
Peace and security in Afghanistan remain elusive, despite the victory over Al Qaeda and the Taliban. | UN | ولا يزال السلام والأمن في أفغانستان أمرا بعيد المنال رغم الانتصار على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
At the same time, consensus on the ways and means of achieving that remains elusive. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرق ووسائل تحقيق ذلك أمرا بعيد المنال. |
A decade since its launch, the conclusion of the Doha Development Agenda remains elusive. | UN | ورغم مرور عقد من الزمان منذ بدء برنامج الدوحة الإنمائي، فإن اختتامه ما زال أمرا بعيد المنال. |
However, the means to do so, and how, remain elusive. | UN | ومع ذلك، ما زالت وسائل القيام بذلك، وكيفية تحقيقه أمرا بعيد المنال. |
As a result, a well-defined government plan to rebuild and reform State security institutions remains elusive. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال. |
While there had been successful United Nations system interventions by those means, measuring actual progress on a system-wide basis had been elusive. | UN | وفي حين أنه كانت هناك تدخلات ناجحة من قبل منظومة الأمم المتحدة عبر تلك الوسائل، فقد كان قياس التقدم الفعلي المحرز على نطاق المنظومة أمرا بعيد المنال. |
Progress remained elusive in Working Group II on the issues related to the return of internally displaced persons and refugees. | UN | ولا يزال إحراز التقدم في إطار الفريق العامل الثاني بشأن المسائل المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين أمرا بعيد المنال. |
15. Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. | UN | 15 - ويظل تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين على نطاق منظومة الأمم المتحدة أمرا بعيد المنال. |
The conclusion here is obvious: the behaviour of Armenia definitely contributes to deepening mistrust and making the prospect of a speedy negotiated settlement elusive. | UN | والخلاصة هنا واضحة: ألا وهي أنه من المؤكد أن سلوك أرمينيا إنما يسهم في تعميق انعدام الثقة، وجعل احتمالات التوصل إلى تسوية سريعة عن طريق التفاوض أمرا بعيد المنال. |
The attainment of the Millennium Development Goals will remain elusive for many nations unless innovative strategies for debt conversion and cancellation are devised and adopted to fast-track the poor's exit from poverty. | UN | وسيظل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمرا بعيد المنال بالنسبة للعديد من الدول ما لم يتم وضع واعتماد استراتيجيات إبداعية لتحويل الديون وإلغائها للتعجيل بخروج الفقراء من دائرة الفقر. |
In the sixty-second session, the working group must take stock of the status of implementation of these proposals, identifying improvements made and areas in which tangible results remain elusive. | UN | وفي الدورة الثانية والستين، لا بد للفريق العامل أن يجري تقييما لمركز تنفيذ هذه الاقتراحات وتحديد التحسينات التي أدخلت والمجالات التي ما زال إحراز نتائج ملموسة فيها أمرا بعيد المنال. |
Though it may seem elusive at times, building a stronger and more robust non-proliferation, arms control and disarmament regime does not require magic spells or lucky charms. | UN | وبالرغم من أن بناء نظام أقوى وأكثر فعالية لمنع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح قد يبدو أمرا بعيد المنال في بعض الأوقات فإنه لا يتطلب صيغا سحرية أو تعاويذ للحظ. |
Despite efforts over the past 60 years, conflict and violence continue to pose a threat to Member States and peoples; freedom from fear and want remain elusive for many. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت على مدى الستين عاما الماضية، ما برح الصراع والعنف يشكلان تهديدا للدول الأعضاء وللشعوب؛ ولا يزال التحرر من الخوف والفاقة أمرا بعيد المنال للكثيرين. |
We have also welcomed your efforts further to develop the Amorim language. We are extremely disappointed that this is continuing to prove elusive. | UN | ولقد رحبنا أيضا بالجهود التي بذلتموها بعد ذلك لتحسين الصيغة اللغوية لهذا النص غير أننا نحس بخيبة أمل شديدة لأن هذا لا يزال أمرا بعيد المنال. |
Regrettably, however, we recognize that the establishment of an ad hoc committee appears, for the time being at least, to be out of reach. | UN | ومن المؤسف مع ذلك أننا نعترف بأن إنشاء لجنة مخصصة يبدو، في الوقت الحالي على الأقل، أمرا بعيد المنال. |