They argue that the application and implementation of internationally accepted accounting standards is necessary to command the confidence of investors. | UN | وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين. |
Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. | UN | وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية. |
Investment and movement of personnel were closely associated and a combination of different modes of supply was required to export successfully. | UN | وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير. |
Protection of the rights of migrants was necessary at all stages of the migration life cycle. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة. |
History teaches us that checks and balances are necessary in order to shield right against might. | UN | ويعلمنا التاريخ أن الضوابط والموازين أمر لازم لحماية الحق من القوة. |
Peacebuilding is needed always and everywhere. | UN | وبناء السلام أمر لازم دائما وفي كل مكان. |
This is essential in order to set out a coherent strategy for achieving the goals of sustainable development. | UN | وهذا أمر لازم لوضع استراتيجية متسقة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Improved global coordination in the fight against terrorism was essential in order to prevent potential or actual terrorists from finding safe havens. | UN | وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة. |
At the beginning of this session of the First Committee the European Union felt that multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation was needed more than ever in order to fight against terrorism. | UN | في بداية دورة اللجنة الأولى هذه شعر الاتحاد الأوروبي أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر لازم أكثر مما كان في أي وقت مضى، في سبيل مكافحة الإرهاب. |
To talk frankly and openly of human rights issues and action is necessary to enhance the observance or enjoyment of human rights. | UN | إن الحديث الصريح والعلني عن القضايا والعمل في مجال حقوق اﻹنسان أمر لازم لتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان أو التمتع بها. |
We believe that a comprehensive reform of the Security Council is necessary and urgent. | UN | نعتقد أن القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن أمر لازم وعاجل. |
Ongoing reform is required to enable the United Nations to meet the challenges with greater efficiency and effectiveness. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Therefore, Canada would suggest that the elaboration of separate procedures is required. | UN | ولذلك ترى كندا أن وضع إجراءات منفصلة أمر لازم. |
Nonetheless, the political will of all parties was required in order for the Special Committee to fulfil its potential. | UN | ومع ذلك، فإن توافر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف أمر لازم حتى تحقق اللجنة الخاصة إمكاناتها. |
Nonetheless, recent surges of deforestation activity showed that continued vigilance was required. | UN | ورغم ذلك تبين الطفرات القريبة العهد التي شهدها نشاط إزالة الغابات أن استمرار اليقظة أمر لازم. |
Thus, there would be a much greater emphasis on training, which was necessary on a continuing basis, because of the turnover of government staff. | UN | وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين. |
It was noted that such cultural and local sensitivity was necessary to adequately measure and evaluate programme results. | UN | وأشارت إلى أن مراعاة النواحي الثقافية والمحلية هو أمر لازم لقياس نتائج البرامج وتقييمها على نحو سليم. |
30. Urgent action is therefore necessary to restore the checks and balances and separation of powers that are necessary in a democracy. | UN | 30 - فلا بد إذن من اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التوازن بين السلطات والفصل بينها، وذلك أمر لازم لتحقيق الديمقراطية. |
Over the first two years of the Strategy's implementation, we have learned that better coordination is needed within the United Nations system. | UN | خلال العامين الأولين لتنفيذ الاستراتيجية، تعلمنا أن التنسيق الأفضل أمر لازم في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
This is important in order to maintain a non-partisan appearance, which is essential for ensuring a continued and unassailable legitimacy for the tribunal. | UN | وهذه الناحية مهمة بهدف المحافظة على المظهر غير المتحيز، وهو أمر لازم لكفالة استمرارية شرعية المحكمة وعدم التحامل عليها. |
Improved global coordination in the fight against terrorism was essential in order to prevent potential or actual terrorists from finding safe havens. | UN | وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة. |
Some delegates pointed out that a comprehensive analysis of protection gaps was needed and that much could be gained by improved data collection, the use of disaggregated statistics or the commissioning of studies. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن التحليل الشامل للثغرات الموجودة فيما يتعلق بالحماية أمر لازم وإلى أن هناك فوائد جمة يمكن أن تتحقق من تحسين جمع البيانات واستخدام الإحصاءات المفصلة أو التكليف بإجراء الدراسات. |
Peace on the Korean peninsula is imperative for peaceful relations in North-East Asia, a vital region of the world. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
He stressed, however, that local elections, which are essential to the country's decentralization process, would bring democracy closer to the population. | UN | ومع ذلك فقد أكد أن الانتخابات المحلية، وهي أمر لازم لعملية اللامركزية في البلاد، سوف تجعل الديمقراطية أقرب منالا بالنسبة للسكان. |
Cooperation and technical assistance were necessary to help developing countries that had already adopted competition laws to implement these better. | UN | وقال إن التعاون والمساعدة التقنية أمر لازم لمساعدة البلدان النامية التي اعتمدت فعلا قوانين للمنافسة حتى يتسنى لها تنفيذ هذه القوانين بصورة أفضل. |
38. The Committee also emphasizes that full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. | UN | 38 - وتشدد اللجنة كذلك على أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر لازم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The questioning was conducted in French but the transcript was typed up directly in Arabic, without the presence of an interpreter, which, however, is indispensible for any procedural formality involving the complainant. | UN | وجرى الاستجواب باللغة الفرنسية لكن دوّن على جهاز الحاسوب مباشرة باللغة العربية، دون حضور مترجم فوري، وهو أمر لازم في كل عمل إجرائي يخص صاحب البلاغ. |