Surely we can all agree that that is desirable. | UN | ومن المؤكد أنه يمكننا جميعا الاتفاق على أن هذا أمر مرغوب فيه. |
This would be consistent with the POP properties of this intentionally produced substance and would send a clear signal that phasing out production and use of PCP is desirable. | UN | وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه. |
This would be consistent with the POP properties of this intentionally produced substance and would send a clear signal that phasing out production and use of PCP is desirable. | UN | وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه. |
It reiterated its view that the participation of non-governmental organizations and other relevant organizations in the conference was desirable. | UN | ويعيد وفده تكرار رأيه بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات ذات الصلة في المؤتمر هي أمر مرغوب فيه. |
In Latin America and the Caribbean, Oceania and Europe, about 40 per cent of Governments considered that major changes in spatial distribution were desirable (see figure VII). | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوقيانوسيا، وأوروبا، اعتبرت حوالي 40 في المائة من الحكومات أن إجراء تغيير كبير في أنماط التوزيع السكاني المكاني بها هو أمر مرغوب فيه (انظر الشكل 7 أدناه). |
By their agreement, they recognized that the status quo was unacceptable and that a comprehensive settlement was both desirable and possible. | UN | ويمثل اتفاق الزعيمين، اعترافا منهما بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن تحقيق تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن. |
For example, regional cooperation is desirable in the Brussels Programme of Action, which is being implemented through the participation of least developed countries in regional groupings. | UN | من ذلك مثلا إن التعاون الإقليمي أمر مرغوب فيه في برنامج عمل بروكسل، وهو ينفذ من خلال مشاركة أقل البلدان نموا في التجمعات الإقليمية. |
It is not clear, however, that it is desirable for individuals to be able to bring a communication against a State party on the grounds that it has failed to report in a timely fashion, or at all. | UN | بيد أنه ليس من المؤكد أن إتاحة اﻹمكانية لﻷفراد لتقديم بلاغ ضد دولة طرف لعدم قيامها بتقديم التقارير في حينها، أو لعدم قيامها بتقديم تقارير على اﻹطلاق أمر مرغوب فيه. |
A new generation of international support measures is desirable given the growing diversity of needs among LDCs, notably in areas such as infrastructure development and technological capacities. | UN | وظهور جيل جديد من تدابير الدعم الدولي أمر مرغوب فيه نظرا إلى التنوع المتنامي في احتياجات أقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجالات مثل تطوير البنية الأساسية وتنمية القدرات التكنولوجية. |
It is widely held that independent judicial review of the decisions of competition authorities, whether through the regular courts or through administrative tribunals, is desirable for the sake of the fairness and integrity of the decision-making process. | UN | ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات. |
A. Why agrarian reform? 28. Agrarian reform leading to owner-operated family farms is desirable for a number of reasons. | UN | 28 - الإصلاح الزراعي الذي يؤدي إلى مزارع الأُسر التي يديرها أصحابها هو أمر مرغوب فيه لعدة أسباب. |
104. The Special Committee considers that the adoption of decisions and resolutions by consensus is desirable when it contributes to the effective and lasting settlement of differences, thus strengthening the authority of the United Nations. | UN | 104- ترى اللجنة الخاصة أن إصدار القرارات بتوافق الآراء أمر مرغوب فيه حين يساعد على تسوية الخلافات تسوية فعالة ودائمة، الأمر الذي يدعم سلطة الأمم المتحدة. |
31. There is thus a strong argument for continued State support to the small farm sector. This is desirable on both equity and efficiency grounds. | UN | ١٣ - وهكذا، توجد حجة قوية لمساندة استمرار دعم الدولة لقطاع المزارع الصغيرة فهو أمر مرغوب فيه لدواعي العدل والكفاءة على حد سواء. |
46. It has been underscored not only by the COP of the UNCCD, but also by the COPs of the other Rio conventions, that collaboration among the environment-related conventions is desirable and essential in order to foster their effective implementation. | UN | 46- إن التعاون بين الاتفاقيات المعنية بالبيئة أمر مرغوب فيه وأساسي بغية تشجيع تنفيذها بفعالية، وهو ما أكّده مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر كما أكّده مؤتمرا الأطراف في اتفاقيتي ريو الأخريين. |
It is widely held that independent judicial review of the decisions of competition authorities, whether through the regular courts or through administrative tribunals, is desirable for the sake of the fairness and integrity of the decision-making process. | UN | ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات. |
It is widely held that independent judicial review of the decisions of competition authorities, whether through the regular courts or through administrative tribunals, is desirable for the sake of the fairness and integrity of the decision-making process. | UN | ويعتقَد على نطاق واسع بأن المراجعة القضائية المستقلة لقرارات السلطات المعنية بالمنافسة، سواءً عن طريق المحاكم العادية أو عن طريق محاكم إدارية، هي أمر مرغوب فيه حرصاً على أن تتسم عملية صنع القرار بالإنصاف والنزاهة. |
As the Committee pointed out in its General Comment 6(16), " the article also refers generally to abolition in terms which strongly suggest that abolition is desirable " . | UN | وكما أشارت اللجنة في تعليقها العام ٦)٦١(، فإن " المادة تشير أيضا بصفة عامة إلى اﻹلغاء بعبارات تفترض بقوة أن اﻹلغاء أمر مرغوب فيه " . |
As the Committee has stated in its general comment No. 6 (16), article 6 of the Covenant refers generally to abolition of the death penalty in terms that strongly suggest that abolition is desirable. | UN | وكما ذكرت اللجنة في التعليق العام رقم ٦)٦١(، فإن المادة ٦ من العهد تشير بصفة عامة إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في عبارات توحي بقوة أن اﻹلغاء أمر مرغوب فيه. |
The Committee's working group on monitoring and national implementation agreed that modification of the template for the matrix form was desirable in order to improve it and make it, inter alia, more user-friendly. | UN | واتفق الفريق العامل المعني بالرصد والتنفيذ الوطني، التابع للجنة، على أن تعديل نموذج استمارة المصفوفة أمر مرغوب فيه من أجل تحسينه من جوانب عديدة تشمل، من جملة أمور، جعله أسهل استخداما. |
While recognizing that additional information on investment in forestry was desirable and should be pursued, the Panel requested that procedures for data collection should be kept simple. | UN | ٥٦ - وبينما اعترف الفريق بأن توفير المعلومات اﻹضافية عن الاستثمار في الغابات أمر مرغوب فيه ينبغي مواصلته، طلب أن تظل اﻹجراءات المتعلقة بجمع البيانات بسيطة. |
Under the terms of the agreement, the two leaders recognized that the status quo was unacceptable and that a comprehensive settlement was both desirable and possible. | UN | وأقر الزعيمان بموجب الاتفاق بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن التوصل إلى تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن تحقيقه. |
To receive copies of communications through new technologies could also result in a desirable reduction of costs for the institution. | UN | وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه. |
It should be noted however, that even though it would be highly desirable for contributions to be freely programmable, earmarking remains at the discretion of donors. | UN | ولكن، تجدر الإشارة إلى أنّ رصد التبرعات لأنشطة معيَّنة يبقى رهنا بالجهات المانحة، بالرغم من أنّ برمجة التبرعات بحرية أمر مرغوب فيه جدا. |