ويكيبيديا

    "أمر واقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a fait accompli
        
    • a reality
        
    • de facto
        
    • faits accomplis
        
    • the ground
        
    • facts
        
    • is a fact
        
    • post facto
        
    • was a fact
        
    • of fact
        
    • a factual situation
        
    Tbilisi was apparently counting on a blitzkrieg that would have faced the international community with a fait accompli. UN وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع.
    The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. UN وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع.
    The wall is also an attempt to impose a fait accompli and to confiscate Palestinian territories. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. UN إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع.
    This is particularly true during emergency situations, such as abrupt changes in Government, civil disorder and the absence of de facto authorities. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على حالات الطوارئ التي من قبيل التغييرات المفاجئة في الحكومات والاضطرابات اﻷهلية وانعدام سلطات أمر واقع.
    It is our expectation that unilateral actions to create faits accomplis on the ground, which could derail the settlement talks on the island and increase the tension in the region, be avoided. UN ونتوقع أن يتم تجنب الإجراءات الانفرادية الرامية إلى فرض أمر واقع على الأرض، مما يمكن أن يُخرج محادثات التسوية بشأن الجزيرة عن مسارها وأن يزيد من التوتر في المنطقة.
    This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country. UN و المملكة المغربية تحاول فرض أمر واقع وهذا يؤكد أنها غير مستعدة لإنهاء الاحتلال غير الشرعى للبلاد.
    It is working towards the creation of a de facto annexation of Palestinian land through the creation of a fait accompli on the ground that could well become permanent. UN إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما.
    He wished to know whether the transfer of the technical secretariat of the Sixth Committee was a fait accompli. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة أمر واقع.
    The university in Pyla is an example of an activity that threatens to create a fait accompli on the ground, and is of concern. UN وتأتي الجامعة في قرية بيلا مثالا على الأنشطة التي تهدد بإيجاد أمر واقع محليا وهي مسألة تثير القلق.
    Turkey is determined to protect fully its legitimate rights and interests in the face of a fait accompli in the Aegean. UN وتركيا مصرة على أن تحمي حماية تامة حقوقها ومصالحها المشروعة في وجه فرض أمر واقع في بحر إيجه.
    However, since the Constitution called for a balancing of interests, it was a reality with which indigenous people had to contend. UN ومع ذلك، لما كان الدستور ينادي بتوازن المصالح، فإن هذا الإحياء أمر واقع يجب أن ترضى به الشعوب الأصلية.
    According to the realist theory, on the other hand, corporate existence is a reality and does not depend on State recognition. UN ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة.
    All these acts, aiming at creating de facto situations in the region, are totally unacceptable. UN ولا يمكن القبول إطلاقا بكل هذه الأعمال الهادفة إلى إيجاد أمر واقع في المنطقة.
    The objective should be first to find a just solution to the Cyprus problem, and not to create faits accomplis. UN ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع.
    But Ethiopia cannot allow Eritrea to create facts on the ground through invasion and then call on Ethiopia to sit down for discussion. UN غير أن اثيوبيا لن تسمح لاريتريا بفرض أمر واقع على اﻷرض عن طريق الغزو ثم تدعو اثيوبيا بعد ذلك إلى الجلوس معها للتناقش.
    The globalization of problems is a fact of life; that is why it is imperative for us to find global solutions. UN ذلك أن عولمة المشاكل أمر واقع. ولما كانت كذلــك فــإن عولمــة حلولها تصير حينئذ ضرورة من الضرورات.
    HCC reviewed 90 cases valued at about $81 million (about 10 per cent of the total cases reviewed by it) on an ex post facto/partial ex post facto basis (i.e. after the actual procurement action had been completed). UN وقد استعرضت اللجنة 90 حالة قيمتها حوالي 81 مليون دولار (نحو 10 في المائة من مجموع الحالات التي استعرضتها) على أساس أنها حالات أمر واقع أو أمر واقع جزئيا (أي بعد إتمام عملية الشراء الفعلية).
    It was also remarked that dual or multiple nationality was a fact of international life, even if not all States recognized it. UN وأشير أيضا إلى أن ازدواج الجنسية أو تعددها أمر واقع في الحياة الدولية، حتى وإن لم تعترف به جميع الدول.
    5. That the Turkish Cypriots have since exercised this right separately and continue to do so is a matter of fact, not legal fiction. UN ٥ - وكون القبارصة اﻷتراك قد مارسوا منذ ذلك الحين حقهم بصورة مستقلة، ولا يزالون، هو أمر واقع وليس خيالا قانونيا.
    88. While civil and political rights are now an accepted and integral part of most national legislation, the same cannot be said for economic, social and cultural rights and collective rights which some States regard not as rights but as a factual situation. UN ٨٨- وإذا كانت الحقوق المدنية والسياسية اﻵن مقبولة ومدرجة إلى حد ما في غالبية التشريعات الوطنية، فإن هذا ليس هو الحال بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق الاقتصادية الجماعية التي تنظر إليها دول معينة لا على أنها حقوق ولكن على أنها أمر واقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد