The non-governmental organization representatives expressed the hope that the Committee would work closely with the President in the following year. | UN | وأعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن أملهم في أن تتعاون اللجنة عن كثب مع الرئيس في العام التالي. |
They hope that all will be made clear about this serious incident in a swift and transparent manner. | UN | وأعربوا عن أملهم في إلقاء الضوء كاملا على هذا الحدث الخطير في إطار من السرعة والشفافية. |
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكنه أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة. |
Along the way, let their hope for that remain constant and strong. | UN | وعلى طول الطريق، نرجو أن يبقى أملهم في ذلك ثابتا وقويا. |
Members of the Council also expressed their hope for a mutually accepted settlement on the future status of Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو. |
The leaders hoped that SAARCLAW would play an effective role in fostering closer cooperation among the legal communities in the region. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي الرابطة دورا فعالا في تشجيع التعاون الوثيق بين الهيئات القانونية في المنطقة الاقليمية. |
They express the hope that such cooperation will continue in the coming years. | UN | ويعربون عن أملهم في أن يستمر مثل هذا التعاون في السنوات القادمة. |
For example, in a recent poll, almost two thirds of the Palestinians expressed their hope that eventually a single Palestinian State would emerge in the region, even if they supported a two-State solution in the short term. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي استطلاع للرأي أجري مؤخرا، أعرب ثلثا الفلسطينيين تقريبا عن أملهم في بزوغ دولة فلسطينية واحدة في المنطقة في نهاية المطاف، حتى وإن كانوا يؤيدون حل الدولتين في الأجل القصير. |
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكنه أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة. |
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة. |
They expressed the hope that you would use your good offices to encourage maximum participation. | UN | وأعربوا عن أملهم في الاستفادة من مساعيكم الحميدة لتشجيع أقصى مشاركة. |
Council members expressed their hope that the elections would proceed, but were concerned at the possibility of any further delay. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في إجراء هذه الانتخابات، لكنهم أبدوا قلقهم من إمكانية حدوث مزيد من التأخير في هذا المجال. |
Members of the Council expressed their hope that the commitments made by the parties would be kept and stated that the parties must pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتقيد الطرفان بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات، وأن عليهما بذل جهود لا رجعة عنها لتنفيذ حل الدولتين، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات على أرض الواقع تنفيذا كاملا. |
Council members expressed their hope that the political forces in Madagascar would rapidly conclude the formation of the government. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تفرغ القوى السياسية في مدغشقر سريعا من تشكيل الحكومة. |
They hoped that financial circumstances would improve to enable Buddhism to make progress through places of worship and training institutes. | UN | وأعربوا عن أملهم في تحسن الظروف المالية على نحو يسمح بتقدم البوذية من خلال أماكن العبادة ومعاهد الإعداد. |
The only thing keeping the workers in check is their expectation for the Mediator promised unto them... | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يكبح العمّال هو أملهم في الوسيط الموعود بالنسبة إليهم |
As for completeness, some managers wish to see their comments better reflected in the final audit report. | UN | أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات. |
Many members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fourth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. | UN | وأعرب كثير من أعضاء المجلس عن ارتياحهم لأن هذا التقييم كان هو الرابع على التوالي الذي بيّن وجود فائض، وأعربوا عن أملهم في أن يمثل هذا أساسا لتنفيذ التحسينات في استحقاقات المعاشات التقاعدية. |
They stressed their wish to be closely consulted. | UN | وشددوا على أملهم في التشاور معهم بشكل وثيق. |
Council members also expressed their hopes for a negotiated settlement on the future status of Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بشأن وضع كوسوفو في المستقبل. |