Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
During that period, she said, at least 30 children and new-born infants were living with their mothers in the prison. | UN | وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
A special programme for children who accompanied their mothers in prison had been implemented by the Ministry of Justice and Labour. | UN | وتنفذ وزارة العدل والعمل برنامجاً مكرساً بشكل خاص للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن. |
He said that, most often, it was young babies or children under 5 years of age who were allowed to remain with their mothers in prison. | UN | وقال إن الأطفال الذين يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم في السجن هم في معظم الأحيان رضع أو دون سن الخامسة. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
The Committee notes that children under the age of 6 years can live with their mothers in prison and that the State party has recently introduced a scheme to provide financial help to children of prisoners. | UN | 59- تحيط اللجنة علماً بأنه بإمكان الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات العيش مع أمهاتهم في السجن وبأن الدولة الطرف عرضت في الآونة الأخيرة خطة لتقديم المساعدة المالية إلى أطفال السجناء. |
" Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | " تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
The recourse of tutela has been used to ensure application of the law and provision of the care which pregnant women require during and following childbirth, as well as compliance with the obligation to establish nurseries for children aged under three years so that they can remain with their mothers in prison. | UN | وقد استخدم اللجوء إلى دعاوى الولاية لضمان تطبيق القانون وتوفير الرعاية التي تتطلبها المرأة الحامل أثناء الولادة وبعدها، فضلا عن الامتثال للالتزام الذي يقضي بإنشاء دور حضانة لﻷطفال دون سن الثالثة حتى يمكنهم البقاء مع أمهاتهم في السجن. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية. |
" 1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing healthcare services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | " 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولى أخصائيون رصد نموهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - توفر خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولى أخصائيون رصد نموهم، بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
The great majority of prisoners were men, with a small group of male adolescent detainees; 118 were women; and among those there were 7 female adolescent detainees; 16 were death row prisoners; and there were also 10 babies or young children (from 10 months to 24 months old) who were living with their mothers in the prison and did not figure at all in the official statistics, nor in budgetary provisions. | UN | وكان الرجال يشكلون الغالبية العظمى من السجناء، وكانت هناك مجموعة صغيرة من المراهقين المحتجزين الذكور؛ وكان من السجناء 118 امرأة، بينهن 7 مراهقات محتجزات؛ وكان من السجناء 16 سجيناً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام؛ وكان هناك أيضاً 10 رضَع أو أطفال صغار (تتراوح أعمارهم بين 10 أشهر و24 شهراً) يعيشون مع أمهاتهم في السجن ولم يرد أي ذكر لهم على الإطلاق في الإحصاءات الرسمية ولا في اعتمادات الميزانية. |