ويكيبيديا

    "أنظمة تتعلق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • regulations on
        
    • regulations concerning
        
    • regulations for
        
    • regulations regarding the
        
    • regulations related to the
        
    :: Implementation of least-cost routing and enforcing regulations on telephone usage UN :: تنفيذ أقل المسارات تكلفة وإنفاذ أنظمة تتعلق باستخدام الهواتف
    Implementation of least-cost routing and enforcing regulations on telephone usage UN تنفيذ أقل المسارات تكلفة وإنفاذ أنظمة تتعلق باستخدام الهواتف
    The bill proposes regulations on the following matters: UN ويقترح مشروع القانون أنظمة تتعلق بالشؤون التالية:
    The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. UN ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة.
    As a result, regulations for budget execution and the taxation framework were adopted, the treasury is functional and progress has been made in setting up a tax administration. UN ونتيجة لذلك اعتمدت أنظمة تتعلق بتنفيذ الميزانية وإطار الضرائب، وتؤدي الخزانة عملها وأحرز تقدم في إنشاء إدارة ضريبية.
    198. There are regulations regarding the employment of young people under 18, notably in connection with the serving of alcohol, tobacco and petrol. UN وهناك أنظمة تتعلق باستخدام الناشئة تحت سن 18 عاما، ولاسيما فيما يتصل ببيع المشروبات الكحولية والتبغ والبنـزين.
    98. In 2011 regulations on provision of nursing and care to persons with disabilities were developed. UN 98- في عام 2011 وضعت أنظمة تتعلق بتوفير التمريض والرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In recent years, the International Seabed Authority has devoted itself to the drafting of regulations on the prospecting for and exploration of two new resources, namely cobalt-rich nodules and polymetallic sulphides, and has made important progress. UN خلال السنوات الأخيرة، كرست السلطة الدولية لقاع البحار نفسها لوضع أنظمة تتعلق بالتنقيب عن موردين جديدين واستكشافهما، أي العقيدات الغنية بالكوبالت والكبريتيدات المتعددة الفلزات، وأحرزت تقدما مهما.
    Sickness payments are also due to an employee during a quarantine period ordered under regulations on measures against contagious diseases. UN ويستحق العامل إعانة المرض خلال فترة الحجر الصحي الذي يُؤمر به بموجب أنظمة تتعلق بالتدابير المتخذة لتجنب انتشار الأمراض المعدية.
    The draft under discussion still contains regulations on important jurisdictional issues which are not in conformity with the principles of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN والمشروع قيد المناقشة لا يزال يتضمن أنظمة تتعلق بمسائل قانونية هامة لا تتوافق مع مبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    The Parliament of Tajikistan is currently preparing to ratify a protocol adopting regulations on the procedure for conducting joint counter-terrorism measures in the territories of the CIS member States. UN ويستعد برلمان طاجيكستان حاليا للتصديق على بروتوكول تعتمد بموجبه أنظمة تتعلق بإجراءات تنفيذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    (e) regulations on drafting, registering and issuing documents concerning title to land and the right to use land; UN (ه) أنظمة تتعلق بصياغة وتسجيل وإصدار وثائق خاصة بملكية الأرض وبالحق في استغلالها؛
    Care for families with children is also governed by regulations on social security, particularly the Social Security Act and the Act on Jurisdiction of Authorities in the CR in Social Security. UN 376- وتنظم رعاية الأسر التي لها أطفال أيضاً أنظمة تتعلق بالضمان الاجتماعي، لا سيما قانون الضمان الاجتماعي(219) والقانون المتعلق بولاية السلطات في الجمهورية التشيكية في مجال الضمان الاجتماعي(220).
    Concerning the voluntary surrender of unregistered military weapons and the registration of other weapons, a reform of the relevant law has extended the applicable deadlines, and regulations on the application of the law have been approved. UN ٨ - وفيما يتعلق بتسليم اﻷسلحة العسكرية غير المسجلة تسليما طوعيا وتسجيل اﻷسلحة اﻷخرى، مدد تعديل أدخل على القانون ذي الصلة المواعيد القصوى السارية، واعتمدت أنظمة تتعلق بتطبيق القانون المذكور.
    It is currently considering draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferro-manganese crusts. UN وهي تنظر حالياً في مسودة أنظمة تتعلق بالتنقيب عن الكبريتيدات العديدة الفلزات والقشور المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت واستكشافها.
    485. In order to reduce the inputs of nitrogen, phosphorus and plant protection products from agricultural activities, the Baltic Sea States in 1998 amended annex III to the Helsinki Convention concerning “Prevention of Pollution from Land-based Sources” to include regulations on prevention of pollution from agriculture. UN ٤٨٥ - وسعيا إلى الحد من تسرب مواد النتروجين، والفوسفور، ومنتجات حماية النباتات، نتيجة لﻷنشطة الزراعية، عدلت دول بحر البلطيق عام ١٩٩٨ المرفق الثالث من اتفاقية هلسنكي المتعلقة ﺑ " منع التلوث من المصادر البرية " بإدخال أنظمة تتعلق بمنع التلوث الزراعي المنشأ.
    The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. UN ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة.
    It contains regulations concerning the provision and distribution of radio and television programmes and the provision of support to the press. UN وهو يتضمن أنظمة تتعلق بتوفير وتوزيع البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، وتوفير الدعم للصحافة.
    The Prisons Act also provides regulations concerning the treatment of prisoners on death row. UN 45- كما ينص قانون السجون على أنظمة تتعلق بمعاملة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    The Government is currently consulting on draft regulations for sexual orientation and religion. UN وتجري الحكومة مشاورات في الوقت الحالي، بشأن مشروع أنظمة تتعلق بالتوجه الجنسي والديانة.
    It cited lack of coordination among energy authorities, lack of appropriate policies reflecting real energy prices, and absence of regulations for certain activities as barriers against development and usage of renewable energy sources. UN وأشارت إلى عدم وجود تنسيق بين السلطات المعنية بالطاقة، والافتقار إلى سياسات ملائمة تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، وعدم توفر أنظمة تتعلق بأنشطة محددة تعد عوائق تحول دون التنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    They should further develop regulations regarding the trade and transfer of chemicals that can be used to produce chemical weapons. UN وعليها مواصلة وضع أنظمة تتعلق بالاتجار بالمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم لإنتاج الأسلحة الكيميائية وبنقلها.
    :: Provision of technical support and advice, through bimonthly meetings, to the Permanent Electoral Council to review and/or develop regulations related to the implementation of the revised electoral law, to review past expenditure for elections in order to reduce costs and to ensure the sustainability and national ownership of the Haitian electoral system UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين إلى المجلس الانتخابي الدائم من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية لاستعراض و/أو وضع أنظمة تتعلق بتنفيذ قانون الانتخابات المنقح واستعراض النفقات السابقة للانتخابات من أجل الحد من التكاليف وضمان الاستدامة وإمساك البلد بزمام النظام الانتخابي الهايتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد