It is situated in a strategic part of the Asian continent and is surrounded by countries with different political systems, cultures and religions. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
It is situated in a strategic part of the Asian continent and is surrounded by countries with different political systems, cultures and religions. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
First, we have concluded that the African renaissance means the establishment of democratic political systems which will ensure the accomplishment of the goal that the people must govern. | UN | أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم. |
Accordingly, the Conference recommends that efforts be made to establish open political regimes in which all can participate. | UN | لذا يوصي المؤتمر بالعمل على تأسيس وبناء أنظمة سياسية مفتوحة، تتيح المشاركة للجميع. |
Previous travel bans have been imposed on members of political regimes or particular figures, restricting their movement to a specific geographical area. | UN | وقد تم من قبل منع أعضاء في أنظمة سياسية أو بعض الأشخاص المحددين من السفر، مما حدّ من تنقلاتهم إلى مناطق معينة. |
Hungary, which is located in an ethnically diverse part of Europe, is committed to the establishment world-wide of political regimes that reject discrimination of all kinds. | UN | إن هنغاريا التي تقع في جزء متنوع إثنيا من أوروبا ملتـــزمة بفكرة إقامة أنظمة سياسية في جميع بقاع العالم، ترفض التمييز العنصري بكل أنواعه. |
Throughout the changes of political system and authority in Egypt from the beginning of the nineteenth century to the present day, there has been sustained support for this enlightened movement, one of the most important goals of which was to guarantee the rights of women. | UN | والملاحظ أن تداول السلطة في مصر وعبر عدة أنظمة سياسية كان دوماً ومنذ بداية القرن التاسع عشر وحتى الآن لهذا التيار المستنير الذي كان من أهدافه الكبرى كفالة حقوق المرأة ودفعها. |
There are no easy solutions to some of the problems the region faces, but one thing is clear, and that is that the answer to these problems is not to adopt political systems that discriminate against particular ethnic groups, as some in Fiji this year have sought to do. | UN | ولا توجد حلول سهلة لبعض المشاكل التي تواجهها المنطقة، ولكن ثمة شيئا واضحا، وهو أن التصدي لتلك المشاكل لا يكون باعتماد أنظمة سياسية تميز ضد مجموعات عرقية معينة، مثلما سعا إليه البعض في فيجي هذه السنة. |
First, we have concluded that the African renaissance means the establishment of democratic political systems, which will ensure the accomplishment of the goal that the people must govern. | UN | فاستخلصنا أولا أن النهضة الأفريقية معناها إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية من شأنها أن تكفل إدراك هدف أن الشعب هو الذي يجب أن يحكم. |
On the other hand, more extended definitions of democracy have been envisaged and applied, pluralistic political systems are emerging, and individuals and groups in mass movements are asserting themselves as legitimate social actors. | UN | ومن ناحية أخرى، ظهرت تصورات لتعريفات أكثر اتساعا للديمقراطية وطُبقت، وأخذت في الظهور أنظمة سياسية متعددة اﻷحزاب، وأخذ اﻷفراد والمجموعات في الحركات الجماهيرية في تأكيد ذاتهم بوصفهم فعاليات اجتماعية مشروعة. |
The question is how to determine what is meant by the " maximum " of available resources, bearing in mind the fact that there are many distinct political systems, each with its own mechanisms for allocating resources, which makes it difficult to adopt a common criterion for interpretation. | UN | فالمسألة تتمثل في معرفة ما هو المقصود بعبارة " أقصى حدود الموارد المتاحة " ، مع مراعاة أن هناك عدة أنظمة سياسية مميزة، لكل منها آلياتها لتخصيص الموارد، مما يجعل من الصعب اعتماد معيار مشترك للتفسير. |
(f) Promote inclusive political systems by encouraging, through the competent national bodies, public financing of political parties, movements and groups and electoral campaigns, as well as limitations to electoral expenditure. | UN | (و) تشجيع قيام أنظمة سياسية مستوعبة بإفساح المجال عن طريق المراجع الوطنية المختصة، أمام التمويل العام للأحزاب والحركات أو التجمعات السياسية والحملات الانتخابية، وكذلك تحديد الإنفاق الانتخابي. |
The Government and people of Myanmar recall the bitter experience of instability and armed insurrections for over forty years under various political systems and an economy that failed under 25 years of central planning. | UN | ذلك أن الحكومة والشعب في ميانمار ما زالا يذكران التجربة المريرة التي عاشاها مع عدم الاستقرار والعصيان المسلح اللذين استمرا أكثر من أربعين عاما تحت أنظمة سياسية مختلفة ومع اقتصاد اعتراه الفشل في ظل تخطيط مركزي دام 25 عاما. |
In this regard, it is essential for African countries themselves to promote sustainable development and greater political stability through, inter alia, State structures adapted to the new realities, the establishment of democratic political systems, a responsible and transparent management of public affairs, and respect and protection of human rights and fundamental freedoms. | UN | ومن المهم في هذا الشأن أن تنهض البلدان الافريقية بنفسها بالتنمية المستدامة وباستقرار سياسي أكثر توطيدا وذلك عن طريق جملة أمور منها تشكيل هياكل للدولة متوائمة مع الحقائق الجديدة، وإنشاء أنظمة سياسية ديمقراطية، وإدارة مسؤولة شفافة للشؤون العامة، واحترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية. |
Moreover, their independence was often purely nominal and if authoritarian political regimes tended to prevail in Africa, it was because they were considered better able to ensure a degree of security, health, solidarity and earnings, and to safeguard the sense of safety provided by a community. | UN | وعلاوة على ذلك، تعيش الدول الأفريقية أحياناً استقلالاً إسمياً، وإذا كانت القارة تشهد هيمنة أنظمة سياسية شمولية، فيعزى ذلك إلى أن هذه الأنظمة تعتبر الأكثر قدرة على ضمان قدر من الأمن والصحة والتضامن ومصادر الدخل، وعلى صون الحياة الآمنة ضمن إطار الجماعة. |
The transition from the health care and social systems established by previous political regimes is not yet complete and is having an impact on the current coverage of interventions. | UN | ولم يكتمل بعد الانتقال من نظم الرعاية الصحية والاجتماعية التي أرستها أنظمة سياسية سابقة وهو ما يؤثر على النطاق الذي تشمله الأنشطة حاليا. |
All our countries have more pluralistic political regimes and have made significant progress in building democracy, good governance, respect for human rights, the rule of law and sustainable development. | UN | فجميع بلداننا لديها اﻵن أنظمة سياسية أكثر تعددية، وأحرزت تقدما ملموسا في بناء الديمقراطية، والحكم السديد، واحتــرام حقــوق اﻹنسان، وسيــادة القانون والتنمية المستدامة. |
Finally, we reiterate that these aspirations can be realized only under political regimes that guarantee democracy and the full enjoyment of the rights of the individual and of society. | UN | وأخيرا، نكـرر القول إن هذه التطلعــات لا يمكن تحقيقها إلا في ظل أنظمة سياسية تضمن الديمقراطية والتمتع الكامل بحقوق الفرد والمجتمع. |
It will also help to counter the danger of the proliferation of armed conflicts that affect the poorest countries -- conflicts often underpinned by multinational structures operating through political regimes controlled by a nucleus of corrupt leaders. | UN | وستساعد أيضا على مكافحة خطر انتشار الصراعات المسلحة التي تؤثر على أفقر البلدان - صراعات تدعمها في الأساس عادة جهات متعددة الجنسيات تعمل من خلال أنظمة سياسية تتحكم فيها نواة من الزعماء الفاسدين. |
10. Since gaining its independence on 22 September 1960, the country has lived through three political regimes, with a transition following the events of 26 March 1991: | UN | 10- وشهد البلد منذ حصوله على الاستقلال الوطني، في 22 أيلول/سبتمبر 1960، ثلاثة أنظمة سياسية تخللتها مرحلة انتقالية عقبت أحداث 26 آذار/مارس 1991: |
3. Since the attainment of independence in 1960, three successive political regimes had held power in Mali, culminating in democratic presidential elections in 1992 and the current dynamic multi-party political system. | UN | 3 - وأضافت أن مالي منذ حصولها على الاستقلال في عام 1960، تولت السلطة ثلاثة أنظمة سياسية متتالية، وتكللت العملية بانتخابات رئاسية ديمقراطية في عام 1992 وبالنظام السياسي المتعدد الأحزاب الحالي. |