A records preservation project to enable Indigenous peoples to access historical information about themselves and their families | UN | :: مشروع لحفظ السجلات لتمكين السكان الأصليـين من الحصـول على المعلومات التاريخية عن أنفسهم وأسرهم |
With the increasing land degradation in many regions, millions of people are unable to produce enough food to sustain themselves and their families. | UN | ومع زيادة تدهور الأراضي في كثير من المناطق، يعجز الملايين من الناس عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإعالة أنفسهم وأسرهم. |
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7. |
Children are either recruited by force or may " voluntarily " join armed groups to safeguard themselves and their families. | UN | ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم. |
International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. | UN | ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن أكثرية الصحفيين يمارسون شكلاً من الرقابة الذاتية بغية حماية أنفسهم وأسرهم. |
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد. |
A primary plank of poverty eradication policies must be the generation of decent work so that those in poverty can extricate themselves and their families. | UN | ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه. |
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد. |
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد. |
People may retain SALWs to protect themselves and their families. | UN | وربما يحتفظ الناس بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لحماية أنفسهم وأسرهم. |
They work in low-productive jobs where they cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. | UN | فهم يعملون في أعمال متدنية الإنتاجية لا يمكن فيها أن يكسبوا ما يكفي لانتشال أنفسهم وأسرهم من وهدة الفقر. |
Protecting children from the terror of war was not merely an obligation towards children themselves and their families but also towards all humanity. | UN | وحماية الأطفال من إرهاب الحرب ليس مجرد التزام تجاه الأطفال أنفسهم وأسرهم بل أيضا تجاه الإنسانية جمعاء. |
In addition, there were some 870 million working poor who did not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. | UN | إضافة لذلك، هناك نحو 870 مليون من العاملين الفقراء ممن لا يكسب ما يكفي إخراج أنفسهم وأسرهم من دائرة الفقر. |
The purpose of the organization is to empower people living in poverty so they can sustain themselves and their families in their own environment. | UN | والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة. |
Persons with disabilities may apply for anticipatory pension or public assistance on an equal basis with others persons if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة التقدم بطلب للحصول على المعاش المبكر أو المساعدة الحكومية على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم. |
Educated, healthy and empowered migrants are better able to lift themselves and their families out of poverty and contribute to the wider community and economy in countries of origin, transit and destination. | UN | فالمهاجرون المتعلمون الأصحاء والممكّنون أكثر قدرة على انتزاع أنفسهم وأسرهم من وهدة الفقر والإسهام في المجتمع والاقتصاد الأوسع في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Persons with disabilities may apply for disability pension or public assistance on an equal basis with others if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة طلب الحصول على معاش الإعاقة أو على المساعدة العامة على قدم المساواة مع الآخرين إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم. |
52. Many children expressed pride in being able to support themselves and their families through work on the street and had developed strong connections to this work. | UN | 52- وأعرب كثير من الأطفال عن اعتزازهم باستطاعتهم إعالة أنفسهم وأسرهم بالعمل في الشارع ووطدوا صلاتهم بهذا العمل. |
In contrast, a lack of access to education leads many young people to see military training as their only opportunity to provide for themselves and their families. | UN | وفي المقابل، فإن عدم الحصول على التعليم يؤدي بالكثير من الشباب إلى النظر إلى التدريب العسكري على أنه فرصتهم الوحيدة لإعالة أنفسهم وأسرهم. |
Without an education, people cannot work productively, care for their health, sustain and protect themselves and their families or live culturally enriched lives. | UN | وبدون التعليم، لا يمكن للبشر أن يعلموا عملا منتجا أو أن يعتنوا بصحتهم أو أن يتكفلوا بإعالة وحماية أنفسهم وأسرهم أو أن يحيوا حياة ثرية ثقافيا. |
Furthermore, for many who have lost their job or whose income is reduced in the absence of social protection systems, shifting to vulnerable and informal employment is often the only way they can support themselves and their family. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بالنسبة إلى الكثيرين ممن فقدوا وظائفهم أو تقلّص دخلهم في غياب نظم الحماية الاجتماعية، غالبا ما يكون التحوّل إلى ضروب العمالة الهشّة وغير الرسمية سبيلهم الوحيد إلى إعالة أنفسهم وأسرهم. |