They denied the deployment of Darfur rebels in their territory. | UN | وقد أنكرت قيامها بنشر متمردين من دارفور في أراضيها. |
The rights Islam gave Muslim women have too often been denied. | UN | وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة. |
The rights Islam gave Muslim women have too often been denied. | UN | وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة. |
The State party denied however, that it had violated international obligations. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
The State party denied however, that it had violated international obligations. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. | UN | وقد أنكرت أوغندا بشدة نشرها أي قوات خارج بونيا. |
Most people denied receiving official support in restoring their dwellings, although some said the administration had provided them with building materials. | UN | وقد أنكرت أغلبية الناس أنهم تلقوا دعما رسميا لإصلاح مساكنهم، مع أن البعض اعترف بأن الإدارة زودتهم بمواد البناء. |
Most people denied receiving official support in restoring their dwellings, although some said the administration had provided them with building materials. | UN | وقد أنكرت أغلبية الناس أنهم تلقوا دعما رسميا لإصلاح مساكنهم، مع أن البعض اعترف بأن الإدارة زودتهم بمواد البناء. |
When she requested permission to visit her husband at the prison, the authorities denied that he was being held there. | UN | وعندما طلبت إذناً بزيارته في السجن، أنكرت السلطات احتجازه فيه أساساً. |
Despite its claims of democracy, for 60 years it had denied more than 2.5 million refugees the right of return and refused to recognize their existence. | UN | وعلي الرغم من مزاعمها بشأن الديمقراطية، فقد أنكرت على مدى ستين عاماً حق العودة لأكثر من 2.5 مليون لاجئ ورفضت أن تعترف بوجودهم. |
10. Nicaragua had set as a priority recovering for the Nicaraguan people the rights that were denied. | UN | 10- وقد وضعت نيكاراغوا أولوية تتمثل في أن تعيد للشعب النيكاراغوي الحقوق التي أنكرت عليه. |
In essence, the Plan denied to the majority of refugees the right of return to their homes in safety. | UN | والأمر الجوهري هو أن الخطة قد أنكرت حق غالبية اللاجئين في العودة الآمنة إلى مساكنهم. |
In such cases, even if the woman denied that she had been a victim, officers could require the aggressor to leave the home for up to eight hours if they suspected abuse. | UN | وحتى لو أنكرت المرأة أنها كانت ضحية عنف منـزلي يستطيع ضابط الشرطة أن يطلب من المعتدي مغادرة البيت لمدة قد تصل إلى 8 ساعات إذا اشتبه بوقوع سوء معاملة. |
The Georgian authorities denied any involvement. | UN | لكن السلطات الجورجية أنكرت أي صلة لها بالحادث. |
The Transitional Federal Government and the Government of Kenya denied numerous press reports making such allegations. | UN | وقد أنكرت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا العديد من التقارير الصحافية التي تصدر هذه الادعاءات. |
The RUC, however, has denied that any information obtained by Nelson concerning the planned assassination of Patrick Finucane had been passed on to the police. | UN | غير أن الشرطة أنكرت ايصال أية معلومات حصل عليها نلسون فيما يخص عملية اغتيال باتريك فونيكين المخطط لها إلى رجال الشرطة. |
Attorney Ruiz’s family filed a petition for habeas corpus before the Supreme Court, but the competent authorities are said to have denied having the two men in their custody. | UN | وقدم محامي أسرة رويس طلباً ﻹحضارهما أمام المحكمة العليا ولكن السلطات المختصة أنكرت كما يُزعم وجود الرجلين لديها. |
However, the Government denied the allegations that Ms. Nasraoui had suffered intimidation and harassment. | UN | بيد أن الحكومة أنكرت الادعاءات المتعلقة بتعرض السيدة نصراوي للتخويف والمضايقة. |
The Government has denied the use of cluster bombs. | UN | وقد أنكرت الحكومة استخدام قنابل عنقودية. |
If she denies the affair, they'll accuse her of perjury. | Open Subtitles | ،إنْ ما أنكرت علاقتها الغرامية فإنّهم سيتهمونها بشهادة الزور |
After first denying the reports, the Iranian authorities subsequently acknowledged that he had been executed. | UN | وبعد أن أنكرت السلطات اﻹيرانية التقارير في أول اﻷمر، اعترفت في وقت لاحق بأنه قد تم إعدامه. |
On the contrary, it had mounted a vigorous campaign of denial of its abysmal and deteriorating human rights record. | UN | بل بالعكس، شنّت حملة هائلة أنكرت فيها سجلها المخزي والمتدهور في مجال حقوق الإنسان. |
She pleaded not guilty to the charges, but the clerks entered a guilty plea for her. | UN | وقام كتبة المحكمة بتسجيل أنها اعترفت بارتكاب الجرم مع أنها قد أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها. |
It went on to deny that Great Britain possessed power to interfere in matters of internal administration. | UN | وذهبت إلى حد أنها أنكرت أن تكون لبريطانيا العظمى أي سلطة في التدخل في مسائل اﻹدارة الداخلية. |