It was noted that a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention was understood as referring to consumer contracts. | UN | وقيل إن ثمة عبارة مماثلة واردة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع يُفهم منها أنها تشير إلى عقود المستهلكين. |
The common element of these definitions is that they refer to individuals who have migrated from one country to another in order to take up paid employment. | UN | والعنصر المشترك في هذه التعريفات يتمثل في أنها تشير إلى أفراد هاجروا من بلد إلى أخر سعيا وراء فرص العمل المأجور. |
it points out, however, that it would have been appropriate for the Secretary-General, at the time of the inception of these projects, to make a full proposal. | UN | إلا أنها تشير إلى أنه كان من الأنسب للأمين العام، أثناء بدء هذين المشروعين، أن يقدم مقترحا كاملا. |
It was necessary to make it clear that it referred to each individual stage of detention and to the overall detention time. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحاً أنها تشير إلى كل مرحلة فردية من مراحل الاعتقال وإلى فترة الاعتقال برمتها. |
Nevertheless, it recalls that economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
However, it notes that this reform has not yet been fully implemented. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذا الإصلاح لم ينفذ تنفيذاً كاملاً. |
they note, however, that securing voluntary contributions from donors for emergencies in an efficient and needs-based way goes beyond organizing pledging conferences. | UN | بيد أنها تشير إلى أن تأمين التبرعات من الجهات المانحة لحالات الطوارئ على نحو فعال ومستند إلى الاحتياجات يتجاوز تنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات. |
Secondly, we have accepted paragraph 2 on the understanding that it refers to the implementation by States of those treaties and instruments to which they are parties and that have undertaken their obligations by sovereign decision. | UN | ثانيا، لقد وافقنا على الفقرة 2 على أساس أنها تشير إلى تنفيذ الدول للمعاهدات والصكوك التي أصبحت أطرافا فيها وقبلت بالالتزامات المترتبة عليها بقرار سيادي. |
Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. | UN | ويفهمها وفدها على أنها تشير إلى أهمية حماية كوكب الأرض. |
It should also be understood as referring to a mission to the Government of a receiving State that had consented to receiving the mission. | UN | كما ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى بعثة موفدة إلى حكومة دولة مستقبلة وافقت مسبقا على استقبال البعثة. |
The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. | UN | يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها. |
He expressed the view that most verified notifications appeared to refer to brand names rather than trade names. | UN | وأعرب عن رأيه أن معظم الإخطارات التي تم التأكد منها بدا أنها تشير إلى علامات تجارية بدلاً من الأسماء التجارية. |
Regional authorities should not be taken to refer to international institutions such as the European Union. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى السلطات الإقليمية باعتبار أنها تشير إلى المؤسسات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي. |
That must refer to the creatures we saw. | Open Subtitles | لا بد من أنها تشير إلى المخلوقات التي رأيناها |
However, it points out that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. | UN | بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب. |
it points out, however, that it would have been appropriate for the Secretary-General, at the time of the inception of these projects, to make a full proposal. | UN | إلا أنها تشير إلى أنه كان من الأنسب للأمين العام، أثناء بدء هذين المشروعين، أن يقدم مقترحا كاملا. |
However, it points out that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. | UN | بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب. |
However, a commonsense reading of that paragraph, and his own, was that it referred to the date on which the dispute arose and the parties agreed to conciliate. | UN | وأضاف قائلا إن الفهم المعقول للفقرة، وفهمه الشخصي لها، يبيّنان مع ذلك أنها تشير إلى التاريخ الذي ينشأ فيه النـزاع ويتفق فيه الطرفان على التوفيق. |
The Committee agreed to change the title of the format to clarify that it referred to the extension of specific exemptions. | UN | واتفقت اللجنة على تغيير عنوان الاستمارة لتوضح أنها تشير إلى تمديد إعفاءات محددة. |
Nevertheless, it recalls that economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
However, it notes that this reform has not yet been fully implemented. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذا الإصلاح لم ينفذ تنفيذا كاملا. |
they note, however, the need to recognize the primacy of the Financial Tracking Service in this respect and to avoid the development of databases at the country level that would duplicate its functions and mandate. | UN | بيد أنها تشير إلى ضرورة الاعتراف بأوليَّة خدمة التتبع المالي في هذا الصدد، وتجنُّب أن يؤدي وضع قواعد البيانات على الصعيد القطري إلى ازدواجية في المهام والولايات. |
The Convention, however, anticipates that this matter be determined on a case-by-case basis, since it refers to age and maturity, and for this reason requires an individual assessment of the capacity of the child. | UN | بيد أن الاتفاقية، تتوقع تحديد هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، بما أنها تشير إلى السن والنضج، ولهذا السبب تشترط تقييماً فردياً لقدرة الطفل. |
The present report reflects the deliberations under the items included on the single agenda used for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين. |
It did, however, point to the fact that a woman's education was the key to the future education of her children. | UN | بيد أنها تشير إلى الحقيقة القائلة بأن تعليم المرأة عامل رئيسي في تعليم أطفالها في المستقبل. |
In the longer term, however, she indicates that some means must be found to consolidate the work of the seven treaty bodies and to create a unified standing treaty body, and that she intends to submit options of treaty body reform for consideration at an intergovernmental meeting to be held in 2006. | UN | بيد أنها تشير إلى أنه يجب، على الأمد الطويل، إيجاد بعض الوسائل الكفيلة بتوحيد عمل الهيئات السبع المنشأة بمعاهدات في هيئة دائمة موحدة، وأوضحت أنها تعتزم تقديم خيارات لإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات يُنظر فيها في اجتماع حكومي دولي يُعقد عام 2006. |
The data vary so much from text to text that it becomes meaningless to treat it as indicating a similar issue. | UN | وتختلف البيانات من نص إلى نص لدرجة لا يجدي معها اعتبار أنها تشير إلى المسألة نفسها. |