The reason for this is that it has become apparent that such arms play a central, if not the main, role in so many conflicts around the world. | UN | والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم. |
It seems that it has become the habit of the United States first to accept a decision in an international forum and then to refuse to comply with it. | UN | ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك. |
A marriage shall be dissolved if the court finds that it has become impossible for the spouses to live together further and to preserve the family. | UN | ويجوز حل الزواج إذا تبين للمحكمة أنه أصبح من المستحيل للزوجين الاستمرار في العيش معاً واﻹبقاء على اﻷسرة. |
However, we are aware that it is increasingly accepted that a State can have obligations with respect to individuals who have rights recognized under international law. | UN | ولكننا نعلم أنه أصبح من المقبول بصورة متزايدة أن يكون ﻹحدى الدول التزامات تجاه أفـــراد أصحاب حقـــوق معترف لهم بها بموجب القانون الدولي. |
Based on all of this evidence, it seems that it is becoming a tendency for the neighbouring country to provide assistance in all its aspects to separatist movements. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
However, it became clear that it was not yet capable of securing consensus. | UN | غير أنه أصبح من الواضح أن الاقتراح عاجز عن تأمين التوافق في الآراء. |
He remarked that currently it had become clear that those indicators were very useful. | UN | ولاحظ أنه أصبح من الواضح حاليا أن هذه المؤشرات مفيدة جدا. |
As time went on, however, it became more difficult to maintain this argument. | UN | غير أنه أصبح من الأصعب، مع انقضاء الوقت، التذرع بهذه الحجة. |
It has been argued, for example, that prices for farmers' traditional crops, especially coffee and cocoa, have fallen so much in recent years that it has become easier to induce them to turn to growing coca. | UN | وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا. |
This verifies the cooperation of NGOs and government in working to combat domestic violence. One of the most significant results is that it has become possible to find shelter for people requesting it at country level. | UN | وهذا يثبت تعاون المنظمات غير الحكومية والحكومة في العمل من أجل مكافحة العنف المنزلي وتتمثل إحدى أهم النتائج في أنه أصبح من الممكن توفير مأوى للأشخاص الذين يطلبونه على الصعيد الوطني. |
One of the adverse effects of the Unemployment Pension Scheme has been the fact that it has become easier for companies to make ageing workers redundant. | UN | وكان أحد الآثار المعاكسة لمخطط معاشات البطالة هو أنه أصبح من الأسهل على الشركات تحويل العاملين كبار السن إلى موظفين فائضين. |
The flatness of the cost curve means that it has become more difficult to identify the marginal capacity, i.e. the facility that would be expected to be the first one to close down when prices fall. | UN | ويعني ثبات منحنى التكاليف أنه أصبح من الأصعب تعيين السعة الحدية، أي المرفق الذي يُتوقع أن يكون أول مرفق يغلق أبوابه عند هبوط الأسعار. |
All of us must pause and deeply focus on this phenomenon, which targets people's security and safety. We believe that it has become essential to study in a comprehensive and cooperative manner the root causes underlying this phenomenon. | UN | وهذا يستوجب منا جميعا أن نقف بتركيز شديد وعناية فائقة أمام هذه الظاهرة التي تستهدف أمن الناس واستقرارهم، ونعتقد أنه أصبح من الضرورات أن تدرس، في إطار تعاون دولي شامل وأكثر إيجابية، المسببات التي أدت إلى هذه الظاهرة. |
Indeed, there is such a plethora of proposals that it is difficult to reconcile them. | UN | بل إن هناك بالفعل وفرة كبيرة من الاقتراحات حتى أنه أصبح من الصعب التوفيق بينها. |
We are of the view that it is now more urgent than ever for us to strive for peace and security and redouble our efforts and live up to our commitments: our commitments to the goal of creating a nuclear-weapon-free world. | UN | ونحن نرى أنه أصبح من الملح أكثر من أي وقت مضى أن نجاهد من أجل السلم والأمن ونضاعف جهودنا ونفي بالتزاماتنا: التزامنا بهدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
One sign of progress was that it was now acceptable to talk, hold meetings and publish articles about the subject. | UN | وأحد الدلائل التي تشير إلى بعض التقدم هو أنه أصبح من المقبول التحدث عن الموضوع وعقد اجتماعات بشأنه ونشر مقالات حوله. |
The Committee was informed that it was therefore difficult to isolate the impact of the new pricing structure, especially since it had been implemented for less than two years. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه أصبح من الصعب بالتالي عزل أثر هيكل التكلفة الجديد، وخصوصا أنه نفذ لفترة تقل عن عامين. |
It would also need to address the crosscutting issue of disaster risk reduction, since it had become clear that progress towards development was jeopardized when it did not go hand in hand with strategies to increase disaster preparedness. | UN | وينبغي أن تتصدى هذه الخطة أيضاً للقضية الشاملة الخاصة بالحد من أخطار الكوارث، حيث أنه أصبح من الواضح أن التقدم نحو التنمية يتعرض للخطر عندما لا ترافقه استراتيجيات لزيادة الاستعداد للكوارث. |
Alarmingly, it had become possible to buy not just pornography but also women and children on line for purposes of sexual exploitation. | UN | وأنه مما يثير الانزعاج أنه أصبح من الممكن شراء ليس المواد الإباحية فقط ولكن أيضا النساء والأطفال عن طريق الانترنت لأغراض الاستغلال الجنسي. |
It is true that useful steps have been taken, but it is becoming increasingly clear to us that the core functions and comparative advantages of the United Nations must be fully understood before specific reforms are undertaken. | UN | صحيح أنه تم اتخاذ بعض الخطوات المفيدة، غير أنه أصبح من الواضح بصورة متزايدة لنا أن الوظائف الرئيسية والفوائد النسبية لﻷمم المتحدة يجب فهمها تماما قبل الاضطلاع بها. |
River blindness in the Volta valley has been reduced to the point where villagers can return to their farms. | UN | وخفض معدل اﻹصابة بالعمى النهري في وادي فولتا إلى حد أنه أصبح من الممكن للقرويين العودة إلى مزارعهم. |