Another representative noted that since most of the actions called for under the decade would be at the national level, they would not necessarily affect the budgets of relevant international organizations. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أنه بالنظر إلى أن معظم الإجراءات المطلوبة في إطار العقد ستكون على الصعيد الوطني، فإنها لن تؤثر بالضرورة على ميزانيات المنظمات الدولية ذات الصلة. |
It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة. |
The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. | UN | وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم. |
The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. | UN | وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم. |
The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: | UN | وتبيَّن بنتيجة الاستعراض أنه بالنظر إلى تطور دور هذه البعثات على مدى العقد الماضي، لم تعد ترتيبات تمويل هذه البعثات وما يتصل بها من احتياجات للدعم كافية في ثلاثة جوانب هامة هي التالية: |
One delegation noted that, as different types of marine debris have various effects on the marine environment, it would be inappropriate for the international community to declare a comprehensive ban on the discharge of marine debris. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بالنظر إلى أن الأنواع المختلفة من الحطام البحري لها آثارها المتباينة على البيئة البحرية، فمن غير المناسب أن يعلن المجتمع الدولي حظرا شاملا على تصريف الحطام البحري. |
However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. | UN | بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس مجرد عوامل توضيحية. |
The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. | UN | لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية. |
He had also noted that, owing to the legacy of the Soviet system, in legal proceedings the public prosecutor was superior to defence lawyers. | UN | وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع. |
It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة. |
Moreover, the Committee notes that, since Iran is not a party to the Convention, the complainant would be deprived of the legal option of recourse to the Committee for protection of any kind. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أنه بالنظر إلى أن إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيُحرم من إمكانية اللجوء القانوني إلى اللجنة بهدف الحصول على حماية، أياً كان نوعها. |
It was noted that since the prospects for final adoption of the draft Code of Crimes were still remote, the approach chosen by the Working Group in referring to certain international conventions in force was fully understandable. | UN | ولوحظ أنه بالنظر إلى أن آفاق الاعتماد النهائي لمشروع قانون الجرائم لا تزال بعيدة، فإن النهج الذي اختاره الفريق العامل في اﻹشارة إلى اتفاقيات دولية معينة نافذة المفعول مفهوم تماما. |
The Working Group believes that in view of the long period of time spent in detention the adequate remedy would be their release. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه بالنظر إلى طول الفترة الزمنية التي أمضوها قيد الاحتجاز فإن التصحيح المناسب هو الإفراج عنهم. |
The Special Rapporteur emphasizes again that, in view of his mandate, he does not wish to address questions relating uniquely or mainly to freedom of assembly. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية. |
It was pointed out in that connection that in view of the exceptional nature of the provision the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح. |
UNHCR indicates that given the evolving nature of its operations, the proposed budget for 2013 is a preliminary estimate. | UN | وتوضح المفوضية أنه بالنظر إلى تطور طبيعة عملياتها، فإن الميزانية المقترحة لسنة 2013 هي تقدير أولي. |
A second discussant suggested that, given the large United Nations presence in Africa, an annual visit to West Africa and the Great Lakes region would be a good idea. | UN | وأشار مشاركة ثان في المناقشة إلى أنه بالنظر إلى الحضور الكبير للأمم المتحدة في أفريقيا، فإنه من المستحسن تنظيم زيارة سنوية لغرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
The Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية. |
The European Community maintained that, as its member States were bound by the obligations entered into by the Community, it did not matter whether or not they ratified the amendments individually. | UN | وذكرت الجماعة الأوربية أنه بالنظر إلى أن بلدانها الأعضاء ملتزمة بالتعهدات التي التزمت بها الجماعة، فانه لا يهم ما إذا كانت كل دولة قد صدقت بمفردها أم لا. |
It should be noted that as the home leave cycle is a two-year period, only half of the eligible staff members have undertaken home leave travel since the introduction of the new policy. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative; | UN | بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية. |
Furthermore, the Committee notes with concern the declaration by the delegation that, due to the current situation in Iraq, all such payments have been suspended. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت. |
The Board noted that owing to the oversight of both related staff and the Executive Office, some mandatory leave days of staff were omitted in the official records. | UN | أشار المجلس إلى أنه بالنظر إلى الإشراف على كل من الموظفين المعنيين والمكتب التنفيذي، فإن بعض أيام الإجازة الإلزامية للموظف قد حذفت في السجلات الرسمية. |
He stressed that because there was such a tremendous need in all countries of the region, available funding would not go unused. | UN | وشدد على أنه بالنظر إلى وجود الحاجة الشديدة في جميع بلدان المنطقة فإن الموارد المتاحة سوف تُستخدم استخداماً كاملاً. |