ويكيبيديا

    "أنه بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that under
        
    • that by
        
    • that according
        
    • that pursuant
        
    He points out that, under Colombian law, only judges are empowered to revoke, reduce or modify pensions. UN ويوضِّح أنه بموجب القانون الكولومبي، لا يحق لغير القضاة إلغاء المعاشات أو خفضها أو تعديلها.
    It is also stated that under a 1992 Order, the Government represses any group trying to organize by reference to Islam. UN كما ذُكر أنه بموجب أمر صادر في عام ٢٩٩١، تقمع الحكومة أية جماعة تحاول إنشاء منظمة لها صلة باﻹسلام.
    The Government stated that under Mauritian law migrant workers have the same rights as local workers. UN أشارت الحكومة إلى أنه بموجب قانون موريشيوس، يحظى العمال المهاجرون بنفس الحقوق التي يحظى بها العمال المحليون.
    It recalled, however, that under the current scale, Argentina had picked up points, as it was above the threshold for the low per capita income adjustment. UN بيد أنها أشارت إلى أنه بموجب الجدول الحالي، حققت الأرجنتين نقاطا أعلى حيث إنها تعلو عتبة التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل.
    We are of the view that, by virtue of the Article 24, paragraph 1, of the Charter, the Security Council is accountable to the General Assembly. UN ونحن نرى أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق، فإن مجلس الأمن مسؤول أمام الجمعية العامة.
    She pointed out that, under the Covenant, pretrial detention was strictly limited to the need for the person concerned to be brought before a court. UN وأشارت إلى أنه بموجب العهد، يقتصر الاحتجاز السابق للمحاكمة قطعاً على ضرورة مثول الشخص المعني أمام المحكمة.
    She also noted that, under the Law of Evidence, a minor aged 15 was not entitled to testify in court unless he or she had been the victim of sexual abuse. UN كما لاحظت أنه بموجب قانون اﻹثبات، لا يحق للقاصر في سن اﻟ ٥١ أن يدلي بشهادة في المحكمة ما لم يكن ضحية لاعتداء جنسي.
    It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا شرط يستبعد استبعادا واضحا مسائل النزعة الجنسية.
    I should like to remind delegations that, under Article 19 of the Charter, UN وأود أن أذكر الوفود، أنه بموجب المادة ١٩ من الميثاق فإنه
    The author submits that under article 66, part 6, of the Belarus Electoral Code, lists of signatures had to be kept by the DEC until the termination of its functions. UN ويدفع صاحب البلاغ أنه بموجب الفقرة 6 من المادة 66 من القانون الانتخابي في بيلاروس، يتعين على اللجنة الانتخابية الإقليمية الاحتفاظ بقوائم التوقيعات إلى أن تنهي مهامها.
    It notes in particular that under article 25 of the Constitution, derogations may be made to some of the rights identified as non-derogable under article 4 of the Covenant. UN كما تلاحظ، على وجه الخصوص، أنه بموجب المادة 25 من الدستور، يجوز استثناء بعض الحقوق المنصوص على أنه لا يجوز انتقاصها، وفقا للمادة 4 من العهد.
    Overall, it was understood that, under the new constitution, the public service would remain under the control of the administering Power. UN وكان من المفهوم عموما أنه بموجب الدستور الجديد ستظل الخدمة العامة تحت سيطرة الدولة القائمة بالإدارة.
    It was pointed out that, under the Constitution, executions could only take place if the offences were committed during a state of international war. UN وأشير أيضا إلى أنه بموجب الدستور، لا يمكن تنفيذ عمليات إعدام إلا إذا ارتكبت الجرائم أثناء حالة حرب دولية.
    It is disturbing that under the country's Criminal Code, in addition to murder, various crimes against the State, such as treason, sedition and terrorism, are punishable by death. UN والشيء المزعج هو أنه بموجب القانوني الجنائي للبلد يُعاقب بالإعدام على جرائم شتى تُرتكب ضد الدولة مثل الخيانة والتحريض على العصيان والإرهاب، بالإضافة إلى تطبيقه على القتل.
    It notes in particular that under article 25 of the Constitution, derogations may be made to some of the rights identified as non-derogable under article 4 of the Covenant. UN كما تلاحظ، على وجه الخصوص، أنه بموجب المادة 25 من الدستور، يجوز استثناء بعض الحقوق المنصوص على أنه لا يجوز انتقاصها، وفقاً للمادة 4 من العهد.
    I must strongly emphasize that under international humanitarian law, United Nations peacekeepers not participating in an armed conflict are entitled to the same protection as that accorded to civilians. UN ويجب أن أؤكد بقوة على أنه بموجب القانون الإنساني الدولي، يتمتع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة غير المشاركين في الصراع المسلح بالحماية نفسها المكفولة للمدنيين.
    It notes in particular that under article 25 of the Constitution, derogations may be made to some of the rights identified as non-derogable under article 4 of the Covenant. UN كما تلاحظ، على وجه الخصوص، أنه بموجب المادة 25 من الدستور، يجوز استثناء بعض الحقوق المنصوص على أنه لا يجوز انتقاصها، وفقاً للمادة 4 من العهد.
    At the referendum, the amendment was rejected so that under the valid law, only women who live in wedlock or in an extra-marital partnership are entitled to procedures of fertilisation with biomedical assistance. UN وفي الاستفتاء تم رفض التعديل حتى أنه بموجب القانون الصحيح، فإن المرأة فقط التي تقيم في عش الزوجية أو في شراكة خارج الزواج من حقها إجراءات التخصيب بالمساعدة الطبية الحيوية.
    Some other delegations were of the view that, under international law, appeals against an expulsion decision were available only to aliens lawfully present in the expelling State. UN ورأى بعض الوفود الأخرى أنه بموجب القانون الدولي، لا يتاح الطعن في قرارات الطرد إلا للأجانب الموجودين بشكل مشروع في أراضي الدولة القائمة بالطرد.
    It again stresses that, by virtue of article 224 of the Labour Code, the author's dispute was not a matter for the courts. UN وتشدد مجدداً على أنه بموجب المادة 224 من قانون العمل، لا تعتبر قضية صاحب البلاغ من القضايا التي تنظر فيها المحاكم.
    The Government of the Kingdom of Spain recalls that according to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN تشير حكومة مملكة إسبانيا إلى أنه بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، لا يُسمح بإبداء تحفُّظات تكون منافية لموضوع المعاهدة وغرضها.
    2.6 The author claims that pursuant to article 23 of the Uzbek Criminal Procedure Code, it is not incumbent on the accused to prove his/her innocence, and any remaining doubts are to his/her benefit. UN 2-6 وتدعي صاحبة البلاغ أنه بموجب المادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي، فإن عبء إثبات البراءة لا يقع على عاتق المتهم، وأن أي شكوك متبقية يجب أن تفسر لصالحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد