ويكيبيديا

    "أنه حتى بعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that even after
        
    • that even once
        
    The people of Liberia, for example, have shown that even after years of war, great progress can be achieved. UN فشعب ليبيريا على سبيل المثال، أظهر أنه حتى بعد سنين من الحرب، يمكنه إحراز تقدم كبير.
    We are all aware that even after 2005 there have been attempts to use the responsibility to protect disingenuously, including at the highest levels in the international community. UN إننا نعي جميعا أنه حتى بعد عام 2005 جرت محاولات لاستخدام المسؤولية عن الحماية بطريقة ماكرة، بما في ذلك على أعلى المستويات في المجتمع الدولي.
    Nevertheless, we cannot fail to note that, even after 60 years, the ghosts of Naziism and militarism still linger. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يغيب عن بالنا أنه حتى بعد انقضاء ستين عاما، فإن أشباح النازية والنزعة العسكرية ما زالت تطاردنا.
    I understand that even after such a great fall Bhaisaheb survived medically. Open Subtitles أنا أفهم أنه حتى بعد سقوط رهيب كهذا قد نجا أخي الأكبر طبياً
    The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    Knowing that even after two years of living together, Open Subtitles معرفة أنه حتى بعد العيش سنتين مع بعض
    We all realize, however, that even after the expiry of UNTAC's mandate and the installation of the new Cambodian Government, the United Nations and the international community should continue to support the people of Cambodia in the reconstruction of their country. UN ومع ذلك ندرك جميعا أنه حتى بعد انتهاء فترة ولاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة وتشكيل حكومة كمبودية جديدة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم شعب كمبوديا في عملية إعادة تعمير بلاده.
    It was also indicated that, even after that acquisition, the vehicle fleet capability would not improve substantially, given that 185 four-wheel drive vehicles were due to be written off. UN ووردت الإشارة أيضا إلى أنه حتى بعد ذلك الاقتناء، لم تتحسن قدرة أسطول المركبات بقدر كبير، حيث كان من المقرر شطب 185 مركبة رباعية الدفع.
    In its current report, the Board notes that even after the implementation of Umoja, more than 1,300 software applications will still be in use across the Secretariat, which makes integration and information-sharing difficult. UN ويلاحظ المجلس في تقريره الحالي أنه حتى بعد تنفيذ نظام أوموجا، سيتواصل استخدام ما يزيد عن 300 1 من تطبيقات البرامجيات على نطاق الأمانة العامة، مما يجعل تحقيق التكامل وتبادل المعلومات أمرا صعبا.
    He claims that even after he confessed guilt, his procedural status was not changed until 20 February 1995. UN ويدعي أنه حتى بعد أن أقر بالذنب، لم يتغير مركزه الإجرائي حتى 20 شباط/فبراير 1995.
    69. Commenting on the country note for Equatorial Guinea, one delegation noted with regret that even after a national economic conference, there was still no plan for a more equitable distribution of resources. UN 69 - وتعليقا على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، لاحظ أحد الوفود آسفا أنه حتى بعد انعقاد مؤتمر اقتصادي وطني، لا يزال هناك غياب لأي خطة لتوزيع الموارد بصورة أكثر عدلا.
    Several others indicated that even after they had been taken to the magistrate's court and had requested legal assistance, the authorities denied them access to a lawyer. UN وأشار بعضهم الآخر إلى أنه حتى بعد نقلهم إلى المحكمة الجزئية وطلبهم المساعدة القانونية، أنكرت عليهم السلطات الاتصال بمحامين.
    69. Commenting on the country note for Equatorial Guinea, one delegation noted with regret that even after a national economic conference, there was still no plan for a more equitable distribution of resources. UN 69 - وتعليقا على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، لاحظ أحد الوفود آسفا أنه حتى بعد انعقاد مؤتمر اقتصادي وطني، لا يزال هناك غياب لأي خطة لتوزيع الموارد بصورة أكثر عدلا.
    The Advisory Committee notes that even after all the abolitions and redeployments, 120 Professional and 36 General Service posts would remain in the Investigations Division. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه حتى بعد إلغاء ونقل جميع هذه الوظائف، ستبقى في شعبة التحقيقات 120 وظيفة من الفئة الفنية و 36 وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Disapproval of the blind use of land-mines is all the more legitimate given the fact that even after the cessation of hostilities between belligerent parties the use of land-mines delays the resumption of economic activities in the mine-infested areas. UN ورفض الاستخدام اﻷعمى لﻷلغام البرية أمر مشروع نظرا لحقيقة أنه حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية بين اﻷطراف المتحاربة، فإن استخدام اﻷلغام البرية يؤخر استئناف اﻷنشطة الاقتصادية في المناطق المبتلاة باﻷلغام.
    It gives you some idea how much when you realise that even after four and a half billion years, there's still plenty left. Open Subtitles فهو يقدم لكم فكرة عن مدى -حينما ندرك أنه حتى بعد - أربعةٍ ونصف مليار سنة
    123. The Office of the High Commissioner in Colombia has observed that, even after Constitutional Court decision C—358/97 of 5 August 1997 became enforceable, restricting the scope of the jurisdiction of the armed forces and police, the latter has continued to protect persons responsible for punishable acts which have no connection with military or police service. UN ١٢٣- ولاحظ مكتب المفوضة السامية في كولومبيا أنه حتى بعد أن أصبح قرار المحكمة العسكرية جيم-٣٥٨/٩٧ الصادر في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ قابلا للنفاذ، لتضييق نطاق قضاء القوات المسلحة والشرطة، ظل هذا القضاء يحمي أفرادا مسؤولين عن ارتكاب أفعال تقع تحت طائلة القانون، لم يكن لها صلة بالخدمة العسكرية أو بالشرطة.
    It, therefore, follows, that even after taking into account the amounts owed by Iraq to Mendes referred to in paragraph 216, supra, Mendes retained a net surplus which is substantially greater than Mendes' claim for tangible property losses. UN وبناء عليه يتبين أنه حتى بعد أخذ المبالغ المستحقة لمندس من العراق في الاعتبار وفقاً لما ورد في الفقرة 216 أعلاه، ما زالت مندس تحتفظ بمبلغ فائض صافٍ أكبر بكثير من المبلغ الذي تطالب به تعويضاً عن خسارة الممتلكات المادية.
    Our country attaches due importance to the major role played in the maintenance of peace and security by the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, and considers that, even after the change in the conceptual basis of the system following the withdrawal of the United States of America from the treaty, the individual mechanisms in that instrument will find practical application in the future. UN وبلادنا ترى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد لعبت دورا هاما في صون السلام والأمن. وهي ترى أيضا أنه حتى بعد تغير جوهر مفهوم النظام، في أعقاب انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من المعاهدة، فإن بعض آلياتها سيُطبق في المستقبل.
    It is disturbing to learn from this report that, even after world leaders adopted the Declaration of Commitment in June 2001 to curb this killer disease, responses have been far below expectations. UN ومما يثير الانزعاج أن نعلم من هذا التقرير أنه حتى بعد أن أصدر زعماء العالم إعلان الالتزام في حزيران/يونيه 2001 لكبح هذا المرض القاتل، فإن الاستجابات كانت أقل من التوقعات بكثير.
    The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد