Several delegations have had the experience that when the United Nations is arranging the transportation, only the total loss is covered by the Organization. | UN | وأفادت عدة وفود بأن تجربتها تبين أنه حينما تقوم اﻷمم المتحدة بترتيبات النقل، فإنها تغطي الفقد الكامل فقط. |
The first of the general lessons is that when peacekeeping operations are used as a substitute for such political consensus they are likely to fail. | UN | ويتمثل أول الدروس العامة في أنه حينما تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لتوافق اﻵراء السياسي هذا، فإنها ستفشل على اﻷرجح. |
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait following its liberation, they found that the trade mission’s office equipment had been looted. | UN | ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت. |
It was the understanding of the delegation that when a programme was funded from additional income, it could not begin until the totality of the income was effected. | UN | وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته. |
The Board also found that where reconciliations had been performed, appropriate action had not always been taken to update the associated accounting records. | UN | ووجد المجلس أيضا أنه حينما أجريت التسويات، لم تتخذ دائما الإجراءات المناسبة لتحديث السجلات المحاسبية المرتبطة بها. |
The Tribunal's experience is that whenever there is a conviction, each convicted accused person appeals. | UN | وتبيّن تجربة المحكمة أنه حينما يصدر حكم بالإدانة، فإن كل متهم مدان يستأنف الحكم. |
It was the understanding of the delegation that when a programme was funded from additional income, it could not begin until the totality of the income was effected. | UN | وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، فإنه لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته. |
The Chinese people have learned from their modern history of humiliation that when a country loses its sovereignty, its people lose dignity and status. | UN | ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه. |
It is particularly noteworthy that when he was only 17 years old he fought in the Second World War and was taken prisoner. | UN | والجدير بالذكر بصورة خاصة أنه حينما لم يكن عمره يتجاوز السابعة عشرة قاتل في الحرب العالمية الثانية ووقع في الأسر. |
However, it is a reality in rural areas that when families run into financial problems, girls, rather than boys, has to drop out from school for work. | UN | ومع ذلك فالأمر الواقع في المناطق الريفية هو أنه حينما تعاني الأسرة من مشاكل مالية تضطر الفتيات، وليس الفتيان، إلى الإنقطاع عن المدرسة للعمل. |
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | UN | وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير. |
I wanna make sure that when you talk about Daylight Savings Time, you don't forget to talk about crime. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد أنه حينما تتكلم عن المواقيت الصيفية، لا تنس أن تتكلم عن الجريمة. |
But that's because I knew that when the truth came out, I wouldn't have it. | Open Subtitles | ولكن هذا لأنني علمت أنه حينما تظهر الحقيقة لن أحصل عليه |
I'd just like to point out that when you ate my ribs, I was cool about it. | Open Subtitles | أود أن أشير أنه حينما أكلتِ صدور الدجاج كنت متفتح بشأن هذا |
I believe that when the robots rise up, ATMs will lead the charge. | Open Subtitles | أعتقد أنه حينما تستفيق الآلات فإن آلات سحب النقود ستتولى مهمة القيادة |
Newlands noticed that when the elements are arranged by weight, something very strange happened. | Open Subtitles | لاحظ يولنز أنه حينما يتم ترتيب العناصر حسب الوزن يحدث أمراً غريباً |
Kirchhoff knew that when white light is shone through a prism it gets split up into all its spectral colours... | Open Subtitles | عرف كيرشوف أنه حينما يظهر اللون الأبيض عبر المنشور فانه ينقسم الى ألوانه الطيفية كلها |
Fermi was hoping that when the neutron entered the uranium nucleus, it would make the whole thing unstable. | Open Subtitles | كان يأمل أنه حينما تدخل النيترونات نواة اليورانيوم ستجعل النواة غير مستقرة بأكلمها |
All I know is that when I was there, away from all the noise and distraction, | Open Subtitles | كل ما أعرفه أنه حينما كنت هناك بمنأى عن جميع الضجيج والاضطرابات |
Nonetheless, the Team agrees that, where a useful photograph does exist, it should be available to those checking the List. | UN | إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة. |
Various studies have shown that, whenever fertility is high, maternal, infant and child mortality rates are also high. | UN | وقد أظهرت الدراسات المختلفة أنه حينما تكون الخصوبة عالية تكون معدلات وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال عالية أيضا. |