ويكيبيديا

    "أنه في إطار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that under
        
    • that within
        
    • that in the
        
    • that as part
        
    • that in an
        
    She noted that under the UNFPA transition process efforts were under way to improve systems and staff competencies. UN ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين.
    The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    Furthermore, the Committee understands that under the policy of rotation, consideration is being given to posting chief procurement officers from the Procurement Division. UN وفضلا عن ذلك تفهم اللجنة أنه في إطار سياسة التناوب فإن اعتبارا يمنح لتعيين كبار موظفي المشتريات من شعبة المشتريات.
    However, one delegation expressed the view that within the multiple priorities enumerated in the oral report, a selection needed to be made about which ones would be given focus and how they would be addressed. UN بيد أن أحد الوفود أعرب عن رأي مفاده أنه في إطار الأولويات العديدة التي ورد ذكرها في التقرير الشفوي، يتعين القيام بانتقاء الأولويات التي سيجري التركيز عليها وتحديد الكيفية التي ستعالج بها.
    My delegation is concerned that in the quest to protect trade-related aspects of intellectual property rights, the human face is lost. UN ويساور وفدي القلق أنه في إطار السعي إلى حماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فإن الوجه الإنساني يضيع.
    I should also mention that, as part of this effort to reach journalists in developing countries, we have also initiated a series of high-level briefing programmes with the generous support of the Government of Japan. UN ولا يفوتني أيضا أن أشير إلى أنه في إطار هذا المجهود للاتصال بالصحفيين في البلدان النامية، أصبحنا نقدم أيضا، بفضل دعم سخي من حكومة اليابان مجموعة من برامج الإحاطة الإعلامية الرفيعة المستوى.
    He also states that under a managed mobility policy, the number of geographic moves might increase. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه في إطار سياسة للتنقل المنظم، من الممكن أن يزداد عدد التنقلات الجغرافية.
    It was indicated that under the new mechanism, all mission components could now execute quick-impact projects. UN وأُشير إلى أنه في إطار الآلية الجديدة، يمكن لجميع عناصر البعثة أن تنفذ الآن مشاريع سريعة الأثر.
    But remember that under the Charter members of the Council are elected individually, not as representatives of regions. UN لكن تذكر أنه في إطار ميثاق الأمم المتحدة يتم انتخاب أعضاء المجلس بشكل فردي وليس على أساس ممثلين لمناطق.
    It is true that under Article 103 of the Charter, the dispute settlement obligation under Article 2, paragraph 3, would prevail over the obligations under the State responsibility convention. UN صحيح أنه في إطار المادة ١٠٣ من الميثاق، يرجح الالتزام بتسوية المنازعات بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ على الالتزامات الناشئة عن اتفاقية مسؤولية الدول.
    The Task Force states that under the commonwealth option Puerto Rico would remain, as at present, subject to the territorial clause of the United States Constitution, although its local political autonomy should not be reduced or threatened. UN وتذكر فرقة العمل أنه في إطار خيار الكومنولث تظل بورتوريكو، كما هي حاليا، خاضعة لأحكام البند الإقليمي من دستور الولايات المتحدة، بالرغم من أن استقلالها الذاتي السياسي المحلي لن يُنتقص ولن تتهدده أي مخاطر.
    Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. UN وبيّنَ بعض الدول الحائزة النووية أنه في إطار سياساتها الوطنية، لن يجري التفكير في استخدام أي أسلحة نووية إلا في الحالات القصوى وفقا للقانون الإنساني الدولي المعمول به.
    Nor had the report noted that, under European Union law, standards applicable to European Union citizens in matters of expulsion could not be automatically transposed to aliens. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. UN ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب.
    The Special Rapporteur notes that under certain circumstances, widespread or systematic imprisonment or other severe deprivation of liberty in violation of international law may constitute crimes against humanity. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في إطار ظروف معينة، يمكن أن يشكل السجن الواسع الانتشار أو المنهجي، أو غير ذلك من الحرمان الشديد من الحرية في انتهاك للقانون الدولي، جرائم ضد الإنسانية.
    However, one delegation expressed the view that within the multiple priorities enumerated in the oral report, a selection needed to be made about which ones would be given focus and how they would be addressed. UN بيد أن أحد الوفود أعرب عن رأي مفاده أنه في إطار الأولويات العديدة التي ورد ذكرها في التقرير الشفوي، يتعين القيام بانتقاء الأولويات التي سيجري التركيز عليها وتحديد الكيفية التي ستعالج بها.
    We believe that, within the broad principle of self-determination, such communities should be recognized as having legitimate aspirations to an appropriate degree of autonomy, which must be respected and secured. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.
    In the Administration's annual report, it was stated that within its mandate of protection of State ICT systems, the Department provides protection from cyberattacks on a daily basis, as the network is attacked every day. UN وفي التقرير السنوي للإدارة، ذُكر أنه في إطار الولاية المسندة لها بحماية أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للدولة، توفر الإدارة الحماية من الهجمات الإلكترونية بصورة يومية، حيث تُهاجم الشبكة كل يوم.
    It is also pertinent to note that in the United Nations tradition and culture, which have been largely shaped by member States, a written text is almost always the end product of a secretariat work activity. UN ومن المناسب أيضاً اﻹشارة إلى أنه في إطار تقاليد وثقافة اﻷمم المتحدة، اللتين شكلتهما إلى حد كبير الدول اﻷعضاء، يكون النص المكتوب هو دائماً تقريباً المنتَج النهائي ﻷي نشاط من نشاطات عمل اﻷمانة.
    The Committee notes that, in the implementation of the organizational resilience management system, an operational risk management model for emergency management has been developed, which could provide an example for enterprise risk management. UN وتلاحظ اللجنة أنه في إطار تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ، جرى وضْع نموذج تشغيلي لإدارة المخاطر من أجل إدارة حالات الطوارئ، يمكن أن يوفر مثالا لإدارة المخاطر في المؤسسة.
    41. Georgia indicated that as part of its overall efforts to reinforce the rule of law and develop a secure community environment, criminal justice reform was an important initiative. UN 41 - وأشارت جورجيا إلى أنه في إطار جهودها العامة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة بيئة مجتمعية آمنة، يشكل إصلاح قطاع العدل الجنائي مبادرة هامة.
    We only wish to add that as part of these confidence-building measures, the international community must agree on practical measures to control the proliferation of small arms and light weapons, which continue to wreak havoc and bring destabilization to thousands of civilians, especially on the African continent. UN ونود فقط أن نضيف أنه في إطار هذه التدابير لبناء الثقة، يجب أن يتفق المجتمع الدولي على تدابير عملية للتحكم في انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي ما انفكت تحدث الفوضى وتزعزع الاستقرار لآلاف المدنيين، خاصة في القارة الأفريقية.
    The International Organization of Securities Commissions emphasizes in its methodology for assessing the implementation of its objectives and principles of securities regulation that in an effective and credible enforcement system, the regulator should be able to perform the following activities: UN وتشدد المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية، في منهجيتها المتعلقة بتقييم سير تنفيذ الأهداف والمبادئ التي حددتها لتنظيم الأوراق المالية، على أنه في إطار نظام إنفاذ فعال وموثوق، ينبغي أن تكون الجهة التنظيمية قادرة على أداء الأنشطة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد