It should be noted that in such cases a previous investigation will have been undertaken by the court as a basis for the award of alimony or maintenance. | UN | ويلاحظ أنه في هذه الحالات يكون هناك تحقيق سابق قد أجرته المحكمة قبل تقرير النفقة. |
The view was also expressed that in such a case a new complaint would not be required. | UN | ورئي أنه في هذه الحالة لا يلزم تقديم شكوى جديدة. |
The law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
We should all understand that in this new era, efficiency at the United Nations has a human face. | UN | وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا. |
The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
We understand that, in these areas, everything is not black and white. | UN | ونفهم أنه في هذه المجالات ليس كل شيء أبيض وأسود. |
The judge allegedly replied that he would have the opportunity to do all those things on appeal, demonstrating clearly that at that point he had already decided to convict them in violation of their right to be presumed innocent. | UN | وقيل إن القاضي ردّ عليه بأن الفرصة ستتاح لكل ذلك في الاستئناف، وأعلن بوضوح أنه في هذه النقطة قد قرر بالفعل إدانتهما، في انتهاك لحقهما في افتراض براءتهما. |
The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية أن مقدم الشكوى لم يكن طرفاً مدنياً في الإجراءات الجنائية في إسبانيا ضد مرتكب الجرم المزعوم، وهو الجنرال بينوشيه، أو أن شكواه تمثل جزءاً من طلب التسليم الإسباني. |
The view was also expressed that in such a case a new complaint would not be required. | UN | ورئي أنه في هذه الحالة لا يلزم تقديم شكوى جديدة. |
The view was expressed that in such circumstances, the affected State should seek assistance from other States and international organizations in accordance with draft article 5. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5. |
But what is even more difficult to explain to public opinion is that in such informal consultations high Secretariat officials render reports to which the other Members of the United Nations which contribute to the funding of the Organization have no access. | UN | بل من اﻷصعب أن نعلل للرأي العام أنه في هذه المشاورات غير الرسمية يقدم مسؤولون رفيعو المستوى في اﻷمانة العامة تقارير لا يطلع عليها اﻷعضاء اﻵخرون في اﻷمم المتحـــدة، الذين يسهمون في تمويل المنظمة. |
May I reiterate that in such a division, adequate representation of skills and expertise from small States must be mandatory, for the division must not become a device or a creature of the powerful to impose their will on their own terms. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أنه في هذه الشعبة لا بد أن يكون هناك تمثيل كاف للمهارات والخبرات من الدول الصغيرة ﻷن هذه الشعبة يجب ألا تصبح أداة أو صنيعة لﻷقوياء لفرض إرادتهم وبالشروط الخاصة بهم. |
Furthermore, the Inspectors note that in such cases there is no indication as to whether programme elements and outputs have been included in the following programme budget. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ المفتشون أنه في هذه الحالات لا يكون ثمة مؤشر على ما إذا كانت العناصر والنواتج البرنامجية قد أدرجت في الميزانية البرنامجية التالية أم لا. |
But it is obvious that, in this time of crisis, | Open Subtitles | ولكن من الواضح أنه في هذه الفترة من الأزمة، |
It should be noted that in this first version the ethnic variable is not taken into account in calculations because there are no statistics on it. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه في هذه النسخة الأولى لم يرد المتغير الإثني في الحسابات، لعدم وجود معلومات إحصائية في هذا الصدد. |
It should be noted that in this case, the participation of a state institution for the protection of children's rights is required in court proceedings. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه في هذه الحالة تكون مشاركة مؤسسة حكومية لحماية حقوق الأطفال مطلوبة في الإجراءات في المحكمة. |
The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainants have exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن أصحاب الشكوى قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
If not, I have always found that in these situations the swiftest results are achieved by working with loved ones. | Open Subtitles | إذا لم يكن كذلك، لقد وجدت دائما أنه في هذه الحالات تتحقق نتائج أسرع من خلال العمل مع أحبائهم. |
In that context it was suggested that, at that moment, feedback on the draft from non-OECD countries should be actively sought. | UN | وفي هذا السياق، وُجه اقتراح أنه في هذه المرحلة، ينبغي السعي بنشاط للحصول على تغذية ارتجاعية بشأن هذا المشروع من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
The Lietuvos Aukščiausiasis Teismas held that in the present case, it was not clear whether the dispute was covered by the arbitration agreement. | UN | ورأت المحكمة العليا في ليتوانيا أنه في هذه القضية ليس من الواضح ما إذا كانت المنازعة مشمولة باتفاق التحكيم. |
They stressed to him, however, that in that case the manner in which the United Nations would protect passage between the fenced area and the buffer zone would need to be very fully defined. | UN | غير أنهم أكدوا له أنه في هذه الحالة فإن أسلوب حماية اﻷمم المتحدة للممر الواقع بين المنطقة المسورة والمنطقة العازلة سيلزم تحديده بالتفصيل الكامل. |
I think he's in this room. | Open Subtitles | أعتقد أنه في هذه الحجرة |