Governments stated that it is imperative for the assessment to reflect the specificities, challenges and aspirations of diverse countries and regions. | UN | وأعلنت الحكومات أنه لا بد للتقييم أن يعكس خصوصيات الدول والمناطق المختلفة وتطلعاتها والتحديات التي تواجهها. |
The fifth message is that there must be greater emphasis on reducing stigma and discrimination and on respect for human rights. | UN | والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان. |
Many also stated that it is essential for the General Assembly to become more responsive to matters of international peace and security. | UN | الكثيرون ذكروا أيضا أنه لا بد للجمعية العامة أن تصبح أكثر تجاوبا مع مسائل السلام والأمن الدوليين. |
However, it must be remembered that this is a transition period and we cannot permit excesses of freedom that could derail us from our chosen path. | UN | إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار. |
We therefore consider it essential to expedite the adoption of a comprehensive convention on international terrorism. | UN | ولذلك نرى أنه لا بد من التعجيل باعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
UNISERV expressed the belief that it was imperative that the United Nations, as an organization on the world stage, had the highest standards of conduct. | UN | ورأى الاتحاد أنه لا بد أن يكون للأمم المتحدة، بوصفها منظمة تعمل على الساحة العالمية، أعلى معايير السلوك. |
As the terrorist threat is international, we deem it necessary to strengthen mechanisms for multilateral and bilateral cooperation. | UN | وبما أن التهديد الإرهابي عالمي، فإننا نرى أنه لا بد من تعزيز آليات التعاون المتعدد الأطراف والثنائي. |
The Government of Luxembourg believes that it is necessary to coordinate drug-control policies as much as possible at the international level with regard to both supply and demand. | UN | وترى حكومة لكسمبرغ أنه لا بد من تنسيق سياسات مراقبة المخدرات، قدر المستطاع، على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالعرض والطلب. |
While recognizing that they would not be possible in every case, the view was expressed that it was necessary to provide for appropriate assurances and guarantees of non-repetition. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
The Independent Expert agrees with the Government of Italy that it is imperative that these allegations are fully investigated. | UN | وتتفق الخبيرة المستقلة مع حكومة ايطاليا على أنه لا بد من التحقيق بالكامل في هذه الادعاءات. |
An important lesson learned was that it is imperative to develop scale-neutral technologies grounded in the realities of marginalized farmers. | UN | ومن الدروس الهامة المستخلصة من ذلك أنه لا بد من استحداث تكنولوجيات مستمدة من الواقع الذي يعيشه المزارعون المهمشون. |
We believe that it is imperative to preserve and promote the benefits flowing from advances made in space technology and its applications. | UN | ونرى أنه لا بد من صون وتعزيز المنافع المتأتية عن تقدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
The natural law of our existence as members of a people and as human beings is that there must be a respectful and balanced relationship with water, fire, air and earth. | UN | والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض. |
In order for us to succeed, however, we believe that there must be strong commitment to do the following things. | UN | ولكن، بغية أن ننجح، نرى أنه لا بد من وجود التزام قوي بالقيام بالأعمال التالية. |
All will agree with me that it is essential for Liberia's compliance with the demands of the Security Council to be credibly verified. | UN | ويتفق الجميع معي على أنه لا بد من صدق التحقق من امتثال ليبريا لطلبات مجلس الأمن. |
This morning the representative of Libya emphasized that it is essential to observe the principles of the Charter. | UN | وهذا الصباح أكد ممثل ليبيا أنه لا بد من التقيد بمبادئ الميثاق. |
Nevertheless, it must be mentioned that articles 8 and 19 of the current draft do follow a progressive approach. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
Cuba considers it essential that any decision on human security should be adopted by consensus. | UN | وتعتبر كوبا أنه لا بد من ضرورة اتخاذ أي قرار بشأن الأمن البشري بتوافق الآراء. |
The Expert Group unanimously agreed that it was imperative for the United Nations to develop a comprehensive, unified information system, which would include reliable data on the illicit drug trafficking chain. | UN | واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات. |
" We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. | UN | " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية. |
Therefore, we deem it imperative that both parties respect the rules of international law and fully comply with all United Nations resolutions. | UN | وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة. |
Some members also were of the view that there is a need to address disarmament, demobilization and reintegration issues and the proliferation of small arms exacerbating the conflict. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه لا بد من التصدي للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تزيد من تفاقم النزاع. |
It noted that the condition of women and children needed improvements and was concerned over human trafficking. | UN | ولاحظت أنه لا بد من تحسين وضع النساء والأطفال وأعربت عن قلقها تجاه الاتجار بالبشر. |
Some of these media reports were said to have stated that it was essential to stem the flux of Russian immigrants as threats to society. | UN | كما قيل إن بعض هذه التقارير أشار إلى أنه لا بد من وقف تدفقات المهاجرين الروس التي تمثل تهديداً للمجتمع. |
I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. | UN | بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم. |
It has to be acknowledged, however, that human rights will have the most chance of being enforced once the process has been completed. | UN | إلا أنه لا بد من اﻹعتراف تماما بأن أكبر الفرص لاحترام حقوق الانسان لن تتوفر إلا في نهاية العملية التي بدأت. |