The sponsor delegation concluded by noting that in considering those issues, the Special Committee could make a proper contribution to the realization of the goals contained in the Millennium Declaration. | UN | واختتم الوفد مقدم المشروع كلامه بالإشارة إلى أنه لدى النظر في هذه المسائل، يمكن للجنة الخاصة أن تقدم مساهمة مناسبة لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
The observer argued that in discussing self—determination, the specific origin of the situation should be taken into account. | UN | ولاحظ المراقب أنه لدى مناقشة تقرير المصير، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أصل الوضع بعينه. |
His delegation's view was that, in judging the validity of a reservation, its compatibility with the object and purpose of the treaty was a fundamental criterion, not a secondary one. | UN | ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ. |
Further affirms that when undertaking activities referred to in paragraph 3 below, the following safeguards should be promoted and supported: | UN | 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي تعزيز ودعم الضمانات التالية: |
Further affirms that when undertaking activities referred to in paragraph 3 below, the following safeguards should be promoted and supported: | UN | 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي تعزيز ودعم الضمانات التالية: |
He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. | UN | ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه. |
We also emphasized that, at the same time, it is necessary that no harm should come to innocent people while this struggle is being carried out and that it must be carried out within the bounds of lawfulness. | UN | كما أكدنا أنه لدى القيام بهذا الكفاح من الضروري الحرص على عدم اﻹضرار باﻷشخاص اﻷبرياء ويجب القيام بذلك في حدود الشرعية. |
Our meeting today has shown that in responding to this complex crisis, all of us have to act together urgently. | UN | لقد أظهر اجتماعنا اليوم أنه لدى تصدينا لهذه الأزمة المعقدة، يتعين علينا العمل جميعنا معا وبصورة عاجلة. |
It is to be noted that, in the setting up of the mandates system, the Court held that | UN | وتجدر ملاحظة أنه لدى إنشاء نظام الانتداب فإن المحكمة ارتأت ما يلي: |
For our further consideration of this item, Sweden's point of departure remains that in revising the Principles, it is important that they be harmonized with other, general safety principles for exposure to ionizing radiation. | UN | وفيما يتعلق بمواصلتنا النظر في هذا البند، لا يزال موقف السويد على حاله من أنه لدى تنقيح المبادئ، من اﻷهمية بمكان تآلفها مع غيرها من مبادئ السلامة العامة المتصلة بالتعرض لﻹشعاع اﻷيوني. |
Of particular satisfaction to us is the fact that in setting his priorities for the Organization’s future work he has accorded high importance to its development activities. | UN | ومن دواعي ارتياحنا الخاص أنه لدى تحديد أولوياته بالنسبة لعمل المنظمة في المستقبل، أولى أهمية كبرى لﻷنشطة اﻹنمائية. |
They noted that in verifying reprocessing plants, which were generally large and complex, nuclear material accountancy was needed if one wanted to verify the absence of diversion. | UN | وأشاروا إلى أنه لدى التحقق من مصانع إعادة المعالجة، التي كانت عموماً كبيرة ومعقدة، كانت الضرورة تدعو إلى حساب المواد النووية إذا ما أريد التحقق من عدم تحريف مسارها. |
42. It was mentioned that, in evaluating how well a model delivered, it was important to evaluate its cost-effectiveness. | UN | 42 - وذُكر أنه لدى تقييم فعالية نموذج ما، من المهم تقييم فعاليته من حيث التكلفة. |
Moreover, we believe that in regulating issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States, international treaties concluded between States concerned by the process of succession should take priority. | UN | ونعتقد، فضلا عن ذلك، أنه لدى تنظيم المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ينبغي أن تمنح الأولوية إلى المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية بعملية الخلافة. |
Thus the decree for the 2013 budget for the Province of Vorarlberg, for example, states that in drafting the budget for 2013, the requirement of gender budgeting enshrined in the Federal Constitution has to be taken into account for the first time. | UN | وعلى هذا الأساس، ينص المرسوم الخاص بميزانية عام 2013 لمقاطعة فورارلبرغ، على سبيل المثال، على أنه لدى إعداد الميزانية الخاصة بعام 2013، فإن شرط الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني المكرس في الدستور الاتحادي سيؤخذ في الاعتبار لأول مرة. |
It was recalled that in 1948, when considering the application of Israel for membership, it had been argued that Israel's solemn pledge to carry out its obligations under the Charter was sufficient to meet this criterion. | UN | وأشير إلى أنه لدى النظر في طلب إسرائيل الحصول على العضوية في عام 1948، قيل إن تعهد إسرائيل الرسمي بالوفاء بالتزاماتها في إطار الميثاق كافٍ لاستيفائها هذا المعيار. |
She stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. | UN | وشددت على أنه لدى تلقي مفتشي العمل إحدى الشكاوى، يلجأون إلى عقد مناقشات مع رب العمل كجزء من تحقيقاتهم، وفي بعض الأحيان يحاولون تصحيح الوضع قبل اللجوء إلى المحكمة. |
The view had been expressed that, when discussing the interaction between the principle of universal jurisdiction and that of aut dedere aut judicare, the focus should be on the distinction between the two concepts. | UN | ورئي أنه لدى مناقشة التفاعل بين مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة، ينبغي أن ينصب التركيز على التمييز بين المفهومين. |
Interviews with resident coordinators also suggest that when a country director has been appointed, the responsibilities of the Resident Coordinator and UNDP Resident Representative are better delineated. | UN | وتفيد أيضا المقابلات التي أجريت مع المنسقين المقيمين أنه لدى تعيين مدير قطري، تحدَّد بصورة أوضح مسؤوليات المنسق المقيم والممثل المقيم للبرنامج الإنمائي. |
The Governing Council decided that upon receipt of the formal communication of the Secretary-General's nomination of the six candidates, the Commissioners could be appointed by means of a written procedure. | UN | وقرر مجلس اﻹدارة أنه لدى تلقيه رسالة رسمية من اﻷمين العام بتسمية المرشحين الستة يمكن تعيين المفوضين بإجراء كتابي. |
Have you noticed that I have about ten minutes on my tape? | Open Subtitles | هل لاحظتى أنه لدى شريط به حوالى عشر دقائق مسجلة ؟ |
We would also like to emphasize that under the existing Council resolution, MONUC has a mandate to use all necessary means to protect civilians under imminent threat of physical violence. | UN | نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي. |
I told you I had anotherjob to finish before I could start yours. | Open Subtitles | أخبرتك أنه لدى عمل آخر يجب أن أنهيه قبل البدء فى عملك |