It was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. | UN | وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة. |
Are you suggesting that in order to overcome my inhibitions | Open Subtitles | هل تلمح أنه من أجل التغلب على الموانع بلدي |
The Ministry informed that, in order to engage in social affairs, an application should be made to form a social organization. | UN | وذكرت الوزارة أنه من أجل ممارسة العمل في مجال الشؤون الاجتماعية، ينبغي تقديم طلب لتشكيل منظمة اجتماعية. |
My main message is that to sustain life on Earth we must build a land-degradation-neutral world. | UN | رسالتي الرئيسية هي أنه من أجل استدامة الحياة على الأرض يجب أن نبني عالماً خالياً من تدهور الأراضي. |
Additionally, we understand that for the comprehensive development of trade relations and the strengthening of our economies, more measures are required to ensure effective tax collection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نفهم أنه من أجل التطوير الشامل للعلاقات التجارية وتعزيز اقتصاداتنا فإن المزيد من التدابير مطلوب لكفالة جباية الضرائب بطريقة فعالة. |
We must finally realize that in order to reinforce the cause of sustainable development we must work to render each one of its pillars, environmental, social and economic, whole. | UN | وعلينا أخيرا أن ندرك أنه من أجل تعزيز قضية التنمية المستدامة، يجب علينا أن نسعى إلى المحافظة على سلامة كل ركن من أركانها البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Considering that, in order to promote sustainability, cisgenetic modifications are preferable to transgenetic ones, | UN | وإذ تعتبر أنه من أجل تعزيز الاستدامة، تفضَّل إدخال تعديلات التحويل الوراثي على تعديلات النقل الوراثي، |
The delegation pointed out, however, that in order to have rule of law in Colombia, security is needed too. | UN | بيد أن الوفد يشير إلى أنه من أجل سيادة القانون في كولومبيا، لا بد من استتباب الأمن كذلك. |
It was suggested that in order to have effective dialogue within the family, parents must spend sufficient time with children. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه من أجل إقامة حوار فعال داخل الأسرة، يجب على الآباء أن يقضوا ما يكفي من الوقت مع أطفالهم. |
It is nonetheless clear that in order to reduce the instance of illegal child and youth labour, better enforcement is needed, as is better awareness of labour laws among children and employers. | UN | ومع ذلك فإنه من الواضح أنه من أجل خفض حالات التشغيل غير المشروع لﻷطفال والشبان، يلزم تحسين إنفاذ القوانين كما يلزم تحسين وعي اﻷطفال والشبان وأصحاب العمل بقوانين العمل. |
The conclusion is that in order to get results, education and awareness-raising have to be given to all parts of the community. | UN | والخلاصة هي أنه من أجل الحصول على نتائج، ينبغي توفير التعليم والتوعية لجميع أجزاء المجتمع. |
My delegation is of the view that, in order to attain sustainable development, we should focus more on the issue of economic recovery in post-conflict societies. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع. |
We acknowledged also that in order to grapple with those problems, partnerships are needed in order to achieve our common goals. | UN | واعترفنا أيضا أنه من أجل معالجة هذه المشاكل لا بد من تطوير شراكات مناسبة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
But we now know that in order to overcome HIV, a pure biomedical model alone will not be sufficient or even relevant. | UN | ولكننا نعرف الآن أنه من أجل قهر فيروس الإيدز لن يكون توفر نموذج طبي حيوي خالص وحده كافيا أو حتى ذا صلة. |
It was important to understand that in order to achieve substantive equality, women must be offered additional support. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة. |
In Venezuela, as our President has noted, we believe that, in order to reduce poverty, power must be given to the people. | UN | نحن في فنزويلا، كما أشار رئيسنا، نعتقد أنه من أجل تخفيض مستوى الفقر، يجب أن تمنح السلطة للشعب. |
Further, I believe that, in order to achieve a balanced opinion, this latter element should also have appeared in the dispositif itself. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أنه من أجل التوصل إلى رأي متوازن، كان ينبغي أيضا ظهور هذا العنصر الأخير في المنطوق نفسه. |
They also show us that to effectively tackle terrorism we must reaffirm and not dilute our commitments to human rights, democracy, the rule of law and good governance. | UN | وتثبت لنا أيضا أنه من أجل التصدي بفعالية للإرهاب علينا أن نؤكد مجددا على التزاماتنا بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة ولا ننتقص منها. |
This means that that to survive the rural dwellers living in their villages must be engaged in full and productive employment and decent work. | UN | وهذا يعني أنه من أجل كفالة البقاء يجب أن تتوفر لسكان الأرياف المقيمين في قراهم عمالة كاملة ومنتجة وفرص العمل الكريم. |
Bangladesh firmly believes that for a lasting peace in the Middle East the question of Palestine needs to be addressed seriously. | UN | وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية. |
She says It's for our own safety, so that nobody can force us to open it. | Open Subtitles | تقول أنه من أجل سلامتنا حتى لا يستطيع أحد على أرغامنا على فتحها |
In conclusion, Ambassador Despouy pointed out that, in the interest of the progressive development of international norms in disability, there should be a binding legal instrument at this time. | UN | وخلص السفير إلى إيضاح أنه من أجل وضع معايير تقدمية دولية في مجال الإعاقة لا بد أن يتوافر الآن صك قانوني ملزم. |
The letter said that it was for an art performance or something. | Open Subtitles | ذكرت الرسالة على أنه من أجل مسرحية فنية أو شيءٌ مِن هذا القبيل |
I get now, that in order for this relationship to work, | Open Subtitles | أفهم الآن , أنه من أجل أن تنجح هذه العلاقة |