Another representative considered that it was necessary to have internal controls on the acceptance of funds from non-traditional donors. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
It was also stated that it was necessary to take countermeasures against internationally wrongful acts. | UN | كما ذكر أنه يلزم اتخاذ تدابير مضادة إزاء اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
In this regard, my delegation believes it necessary to reaffirm that disarmament plays a central role in the system of collective security. | UN | وفي هذا الصدد, يرى وفدى أنه يلزم إعادة التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه نزع السلاح في نظام الأمن الجماعي. |
Most participants felt that a more frequent review was needed. | UN | ورأى معظم المشاركين أنه يلزم إجراء استعراض بوتيرة أكبر. |
The Advisory Committee reiterates the need for the expeditious implementation of the relevant recommendations of the Board of Auditors. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يلزم تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن على وجه السرعة. |
The Inspectors therefore believe that there is a need for a more flexible approach to the mobility exercise. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل. |
The Federation strongly believes that more needs to be done to help keep the women of the world healthy. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا راسخا أنه يلزم القيام بالمزيد للمساعدة على تمتع نساء العالم بالصحة. |
In the view of the Committee this right is required to be guaranteed against all such interferences and attacks whether they emanate from State authorities or from natural or legal persons. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات، سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
It was felt that more needed to be done in the areas of PHC and basic education. | UN | وكان من رأيه أنه يلزم فعل المزيد في مجالي الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي. |
In order to protect persons living with disabilities, we believe that it is necessary to conclude as soon as possible the convention on the rights of persons with disabilities. | UN | ولكي نحمي المعوقين، نعتقد أنه يلزم إبرام اتفاقية لحقوق المعوقين. |
However, his delegation felt that it was necessary to envisage the express consent of the watercourse State concerned for the establishment of a fact-finding commission. | UN | بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
His delegation therefore maintained that it was necessary to use a flexible mechanism for their financing, which was the Support Account. | UN | ولذلك فإن وفده يصر على أنه يلزم استخدام آلية مرنة لتمويلها، وهي حساب الدعم. |
It was also mentioned that it was necessary to customize solutions to the needs of specific countries and users. | UN | وذكر أيضاً أنه يلزم تنسيق الحلول وفقاً لاحتياجات البلدان المعينة والمستعملين. |
In particular, before considering the substance of the case, the Court deemed it necessary to analyse the legal principles governing enforcement. | UN | وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ. |
Bulgaria believes it necessary to provide accrued protection to services of general economic interest, such as housing, social welfare, energy supply, telecommunications and water supply. | UN | وترى بلغاريا أنه يلزم توفير حماية متزايدة للخدمات التي تحقق مصلحة اقتصادية عامة، مثل الإسكان، والرعاية الاجتماعية، والإمداد بالطاقة، والاتصالات والإمداد بالمياه. |
Her Group considered it necessary to strengthen subprogrammes 2 and 3. | UN | 13- وقالت إن مجموعتها ترى أنه يلزم تعزيز البرنامجيين الفرعيين 2 و3. |
However, ongoing analysis of the consequences of the concept was needed, taking into account technological gaps between countries. | UN | بيد أنه يلزم إجراء تحليل مستمر لعواقب الأخذ بهذا المفهوم، مع مراعاة الفجوات التكنولوجية بين البلدان. |
the need for a flexible approach, which would allow directors acting in good faith to take the most appropriate action, was noted. | UN | وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير. |
The Inspectors therefore believe that there is a need for a more flexible approach to the mobility exercise. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل. |
However, it notes that more needs to be done to increase awareness in society, in the media and among persons with disabilities themselves of the rights of persons with disabilities. | UN | إلا أنها تلاحظ أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لزيادة توعية المجتمع بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك عن طريق وسائل الاتصال وتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم. |
In the view of the Committee this right is required to be guaranteed against all such interferences and attacks whether they emanate from State authorities or from natural or legal persons. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
However, it was recognized that more needed to be done to bolster the participation of women in politics. | UN | غير أنه من المسلم به أنه يلزم عمل الكثير لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
12. The Federal Republic of Yugoslavia considers that it is necessary to discuss the work of the Sanctions Committee as well. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أنه يلزم كذلك مناقشة أعمال لجنة الجزاءات. |
For those reasons, the Commission concluded that it was essential to harmonize the designations of duty stations for the fair and equitable treatment of all staff in the common system. | UN | ولتلك الأسباب، خلصت اللجنة إلى أنه يلزم مواءمة تسميات مراكز العمل لكي يتسنى معاملة جميع الموظفين العاملين في النظام الموحد معاملة عادلة ومنصفة. |
However, greater efforts were needed at the national and international levels. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي. |
In this connection, the Committee points out that the implications of this move on labour relations in the mission area would need to be examined. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه يلزم درس تبعات هذه الخطوة على علاقات العمل في منطقة البعثة. |
Apparently, there is a need to improve the water supply system in rural areas. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تحسين نظام إمدادات المياه في المناطق الريفية. |