We recognize that it represents a possibility for Member States of the United Nations to consider. | UN | وإننا ندرك أنه يمثل إمكانية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للنظر فيه. |
There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. | UN | فلا شك أنه يمثل عقبة كأداء أمام عملية السلام. |
Regarding table 2, he noted that it represented a balance sheet reflecting assets and liabilities. | UN | وفيما يتعلق بالجدول ٢، أشار إلى أنه يمثل موازنة تعكس اﻷصول والخصوم. |
She noted that it was a good opportunity to examine UNICEF activities and welcomed the guidance and advice of delegations. | UN | وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود. |
It is a matter of the utmost importance, as it represents the first step on the road to complete nuclear disarmament. | UN | فهذا أمر بالغ الأهمية، بما أنه يمثل الخطوة الأولى على الطريق صوب نزع السلاح النووي بشكل كامل. |
These circumstances did not, in his view, prove that he was a threat to national security. | UN | وفي رأيه أن هذه الظروف لم تثبت أنه يمثل خطراً على الأمن القومي. |
The author considers that he is being used as a scapegoat in the Government's campaign against corruption. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أنه يمثل كبش فداء الحكومة في حملتها على الفساد. |
Although such a legal proceeding is formally classified as an advisory opinion, it is considered by most jurists to represent the most authoritative assessment of contested international legal issues available within the international community. | UN | وعلى الرغم من أن مثل هذا الإجراء القانوني قد صُنف على أنه فتوى، فإن معظم الفقهاء يعتبرون أنه يمثل أكثر التقييمات حجية لمسائل القانون الدولي المتنازع عليها المتاحة في المجتمع الدولي. |
This proposal is still on the table and we honestly believe that it represents a genuine answer to the security concerns of all Cypriots. | UN | وهذا الاقتراح لا يزال مطروحا ونحن نعتقد باخلاص أنه يمثل جوابا حقيقيا على الشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة. |
that it represents a man carrying his old parent on his back, Mother. | Open Subtitles | أنه يمثل رجل حمل الوالد القديم على ظهره، الأم. |
What's really important about the Chinese tradition of incense burning is that it represents the modesty which is inherent to the Chinese culture. | Open Subtitles | ما هو مهم حقا حول التقاليد الصينية من حرق البخور غير أنه يمثل التواضع |
The Committee, notwithstanding the explanations provided by the Secretary-General, expresses its serious concern in this regard, noting that it represents a lack of budgetary discipline and erodes the role of the General Assembly. | UN | وبصرف النظر عن التفسيرات المقدمة من اﻷمين العام، فإن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ في هذا الشأن، وتلاحظ أنه يمثل افتقارا إلى انضباط الميزانية ويضعف دور الجمعية العامة. |
5. As regards the concept of " commercial contract or transaction " contained in paragraph 2 of article 2, the Bulgarian Government believes that it represents an acceptable compromise formulation. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بمفهوم " العقد التجاري أو المعاملة التجارية " الوارد في الفقرة٢ من المادة ٢ فإن الحكومة البلغارية تعتقد أنه يمثل صيغة توفيقية مقبولة. |
It was not apparent that it represented a great codification project nearing completion. | UN | فمن غير الواضح أنه يمثل مشروع تدوين عظيما على وشك الانتهاء. |
Mr. Ismail Khan underlined the fact that the gathering was held in Afghanistan and that it represented the first opportunity to show the Afghan people that their destiny is not exclusively in the hands of political parties. | UN | وشدد السيد اسماعيل خان على انعقاد التجمع في أفغانستان، وعلى أنه يمثل أول فرصة لتعريف الشعب اﻷفغاني بأن مصيره ليس حكرا على اﻷحزاب السياسية. |
The Party provided an explanation for its excess carbon tetrachloride consumption in 2005, indicating that it represented consumption for process agent applications. | UN | وقدم الطرف تفسيرا لزيادة استهلاكه من رابع كلوريد الكربون في عام 2005، مبينا أنه يمثل استهلاكا من أجل تطبيقات عوامل التصنيع. |
He himself was not satisfied with his proposed text for draft guideline 3.1.5; however, he felt that it was a good start. | UN | وقال إنه هو شخصياً ليس مقتنعاً بالنص الذي اقترحه لمشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5، ومع ذلك فإنه يشعر أنه يمثل بداية جيدة. |
One of the strongest justifications for long-term sectoral planning was that it was a way to establish a basis for reforming forest policies. | UN | وكان من أقوى مبررات التخطيط القطاعي الطويل اﻷجل أنه يمثل طريقة ﻹنشاء قاعدة ﻹصلاح السياسات الحراجية. |
Other people think it represents the beginning of human knowledge. | Open Subtitles | ناس آخرون يظنون أنه يمثل بداية المعرفة الإنسانية |
Rather than being detained on a " mere assumption " , he was detained upon the dual Ministers' security certification that he was a threat to the safety and security of the Canadian public. | UN | وبدلاً من أن يحتجز صاحب البلاغ بالاستناد إلى " مجرد افتراض " ، تم احتجازه بالاستناد إلى شهادة أمنية مقدمة من وزيرين اثنين اعتبرا أنه يمثل تهديداً لسلامة الأشخاص وأمنهم في كندا. |
The author considers that he is being used as a scapegoat in the Government's campaign against corruption. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أنه يمثل كبش فداء الحكومة في حملتها على الفساد. |
At the same time, the decision by any country to participate in a United Nations operation must be understood to represent a certain commitment. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا. |
He had spoken of human rights and assistance to the Palestinian people, forgetting that he represented the worst occupation ever known to humanity. | UN | وهو يتكلم عن حقوق الإنسان والمساعدات المقدمة للشعب الفلسطيني ناسيا أنه يمثل أسوأ احتلال عرفته البشرية على الإطلاق. |
Bolivia has one of the highest rates of notified cases of tuberculosis in the Americas, so much so that it constitutes a major public health problem. | UN | يوجد لدى بوليفيا واحد من أعلى معدلات حالات السُل التي يتم الإبلاغ عنها في الأمريكتين، لدرجة أنه يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة. |
he represents UNCTAD in its relation with governments, international organizations and civil society. | UN | كما أنه يمثل الأونكتاد في علاقته بالحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |