ويكيبيديا

    "أنه ينبغي بذل الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that efforts should be made
        
    She agreed that efforts should be made to determine the root causes of domestic violence. UN وأقرت أنه ينبغي بذل الجهود لمعرفة الأسباب الجوهرية للعنف المنزلي.
    A delegation said that efforts should be made to integrate " satellite schools " into the education mainstream. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي بذل الجهود لإدماج " المدارس الفرعية " في نظام التعليم العام.
    A delegation said that efforts should be made to integrate " satellite schools " into the education mainstream. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي بذل الجهود لإدماج " المدارس الفرعية " في نظام التعليم العام.
    The Special Rapporteur believes that efforts should be made to find imaginative and cost-effective solutions to guarantee migrants' rights. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول ابتكارية وفعالة بالنسبة للتكلفة لضمان حقوق المهاجرين.
    It was also emphasized that efforts should be made to ensure that publications of the Office of Legal Affairs were not limited to the English language and that they were made available in other languages of the United Nations. UN وأكد أيضا أنه ينبغي بذل الجهود لضمان عدم اقتصار منشورات مكتب الشؤون القانونية على اللغة الانكليزية وإتاحتها بسائر لغات اﻷمم المتحدة.
    It was also emphasized that efforts should be made to ensure that publications of the Office of Legal Affairs were not limited to the English language and that they were made available in other languages of the United Nations. UN وأكد أيضا أنه ينبغي بذل الجهود لضمان عدم اقتصار منشورات مكتب الشؤون القانونية على اللغة الانكليزية وإتاحتها بسائر لغات اﻷمم المتحدة.
    It was stated that efforts should be made to ensure that the regional centres were adequately funded in order to enable them to fully carry out their mandates. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    It was stated that efforts should be made to ensure that the regional centres were adequately funded in order to enable them to fully carry out their mandates. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    The Expert Meeting considered that efforts should be made to improve coordination, and to avoid duplication between such organizations and increase potential users’ awareness. UN ورأى اجتماع الخبراء أنه ينبغي بذل الجهود لتحسين التنسيق، وينبغي كذلك تفادي الازدواجية في عمل هذه المنظمات، وزيادة وعي المستخدمين المحتملين.
    The Committee is of the view that efforts should be made to contain requirements under travel of civilian personnel, general temporary assistance and alteration and renovation of premises. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل الجهود لاحتواء الاحتياجات في بنود سفر الموظفين المدنيين، والمساعدة العامة المؤقتة، وتعديل اﻷماكن وتجديدها.
    They are of the view that efforts should be made to optimize the use of conference-servicing resources, in particular by starting meetings on time. UN ومن رأي رؤساء اﻷفرقة أنه ينبغي بذل الجهود لتحقيق أقصى استفادة من موارد خدمة المؤتمرات، لا سيما عن طريق بدء الاجتماعات في الوقت المحدد.
    The Committee believes that efforts should be made to speed up the reduction in the civilian personnel of the mission during its liquidation period, especially during the months from October to December 1998. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل الجهود للتعجيل بتخفيض اﻷفراد المدنيين بالبعثة أثناء فترة تصفيتها، لا سيما أثناء اﻷشهر من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    In view of the scarcity and limited nature of global arrangements devoted to conventional weapons, it was observed that efforts should be made to improve and further develop the United Nations Register of Conventional Arms, which was among only a few global instruments on arms transparency. UN ونظرا إلى ندرة ومحدودية التدابير العالمية المكرسة للأسلحة التقليدية، فقد أشير إلى أنه ينبغي بذل الجهود لتحسين وزيادة تطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي هو في عداد قليل من الصكوك الدولية المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح.
    The Committee, however, believes that efforts should be made to achieve economies during the implementation of the operation and requests the Secretary-General to report on this in the context of the updated report to be submitted to the General Assembly by the Secretary-General during the early part of the fifty-fourth session of the Assembly. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل الجهود لتحقيق وفورات أثناء تنفيذ العملية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق التقرير المستكمل الذي سيقدمه اﻷمين العام أثناء الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين.
    However, the Committee believes that efforts should be made to make savings during the implementation of the operation, and requests the Secretary-General to report on this in the context of the updated report to be submitted to the General Assembly by the Secretary-General during the early part of the fifty-fourth session of the Assembly. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل الجهود لتحقيق وفورات أثناء تنفيذ العملية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق التقرير المستكمل الذي سيقدمه الأمين العام أثناء الجزء الأول من دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين.
    Brazil supported the mandates of the thematic rapporteurs and country rapporteurs of the Commission on Human Rights and the work of the treaty bodies and considered that efforts should be made to rationalize and strengthen all the human rights mechanisms of the United Nations by providing them with additional resources. UN وقالت إن البرازيل تؤيد ولايات المقررين المواضيعيين والمقررين القطريين التابعين للجنة حقوق الإنسان وعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعتبر أنه ينبغي بذل الجهود لترشيد وتعزيز جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بتزويدها بموارد إضافية.
    43. A number of representatives stressed that efforts should be made to revitalize the General Assembly so as to enable it to carry out fully the functions assigned to it by the Charter. UN ٤٣ - وشدد عدد من الممثلين على أنه ينبغي بذل الجهود ﻹعادة تنشيط الجمعية العامة بحيث تتمكن من الاضطلاع بصورة كاملة بالمهام التي عهد الميثاق بها اليها.
    The members of the referral network have recognized that efforts should be made to strengthen the link between those service providers who are providing psycho-social support and those services who are working on employment/livelihood issues. UN وقد أدرك أعضاء شبكة الإحالة أنه ينبغي بذل الجهود لتعزيز الصلة بين مقدمي الخدمات الذين يقدمون الدعم النفسي - الاجتماعي ومقدمو الخدمات الذين يعملون في قضايا العمالة/المعيشة.
    The Working Group was reminded that one of the principles that underlay its work towards the removal of possible legal obstacles to electronic commerce in existing international instruments was that efforts should be made to formulate solutions that obviated the need for amending individual international conventions. UN 49- جرى تذكير الفريق العامل بأن أحد المبادئ التي يرتكز عليها عمله في سبيل إزالة المعوقات القانونية الممكنة للتجارة الالكترونية، التي تنطوي عليها صكوك دولية قائمة، هو أنه ينبغي بذل الجهود لصوغ الحلول التي تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية مختلفة.
    Some have suggested that efforts should be made to strengthen the Fund's " lending into arrears " policy through the development of more operational criteria for judging country compliance with the good-faith-efforts requirement to resolve its arrears to private creditors. UN واقترح البعض أنه ينبغي بذل الجهود لتعزيز سياسة " الإقراض مع وجود متأخرات " من خلال استنباط معايير أكثر عملية للحكم على امتثال البلد لشرط المحاولة بنية صادقة لحل مشكلة متأخراته للدائنين الخاصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد