ويكيبيديا

    "أنه يوفر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that it provides
        
    • that it provided
        
    • that it offers
        
    • providing an
        
    • them as providing
        
    • It saves
        
    • provided a
        
    This measure is claimed to benefit indigenous owners in that it provides legal certainty. UN ويُدَّعى أن هذا الإجراء يفيد مالكيها من السكان الأصليين من حيث أنه يوفر لهم الضمانة القانونية.
    We do not fear this challenge; in fact, we see that it provides tremendous opportunities to us. UN ونحن لا نخشى هذا التحدي؛ وفي الحقيقة، نرى أنه يوفر لنا فرصاً هائلة.
    However, a preliminary analysis indicates that it provides important new elements for our debate. UN غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا.
    The Board reviewed this approach and concluded that it provided a reasonable and transparent base for the recovery of service costs. UN واستعرض المجلس هذا النهج، وخلص إلى أنه يوفر أساسا معقولا وشفافا لاسترداد تكاليف الخدمات.
    UNITAR observed that it provided training to legal professionals in a variety of fields. UN ٣١١ - وذكر معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر التدريب اللازم لﻹخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من الميادين.
    While the proliferation of funds and programmes presumably provides greater expertise for finance and technology transfer in that area, it is not clear that it offers additional finance, and it might complicate the efforts of developing countries to decide their own development priorities and obtain international financial assistance. UN ومع أن تكاثر الصناديق والبرامج يوفر، فيما يُفترض، مزيدا من الخبرة الفنية فيما يتصل بتدبير التمويل ونقل التكنولوجيا في ذلك المجال، ليس من الواضح أنه يوفر تمويلا إضافيا، وقد يعقِّد الجهود التي تبذلها البلدان النامية للبت في أولوياتها الإنمائية وللحصول على مساعدة مالية دولية.
    The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. UN وسيساعد الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي في التعجيل بعملية الانتقال في لاتفيا، حيث أنه يوفر اتجاها واضحا لعملية اﻹصلاح.
    We welcome the report of the Secretary-General on the item before us and consider that it provides a good basis for discussion. UN ونحـن نرحــب بتقريــر اﻷمين العام عن البند المعــروض علينــا، ونرى أنه يوفر أساسا جيدا للمناقشة.
    This legislation differs in its application from the right to equality in article 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it provides protection against discrimination by individuals in the private sector, as well as by governments. UN ويختلف هذا التشريع في تطبيقه عن الحق في المساواة المنصوص عليه في المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات في أنه يوفر حماية ضد التمييز الذي قد يمارسه الأفراد في القطاع الخاص فضلاً عن الحكومات.
    The essential advantage of the denser architecture is that it provides both more voice and alternative financing opportunities for emerging and developing countries. UN وتتمثل الميزة الأساسية للهيكل الأكثر كثافة في أنه يوفر تمثيلا أكبر للبلدان الناشئة والبلدان النامية ويتيح لها فرص تمويل بديلة في الوقت نفسه.
    The manual is being reviewed and updated by the Department of Field Support to ensure that it provides a more comprehensive and authoritative reference for resource requirements in field operations. UN وتتولى إدارة الدعم الميداني استعراض وتحديث الدليل للتأكد من أنه يوفر مرجعا أكثر شمولا وموثوقية للاحتياجات من الموارد في العمليات الميدانية.
    The Committee also calls on the State party to review the 1984 Mass Housing Act to ensure that it provides an adequate framework for realizing the right to adequate housing. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تستعرض قانون السكن الجماعي لعام 1984 للتأكد من أنه يوفر إطار عمل مناسباً لإعمال الحق في السكن اللائق.
    The Committee also calls on the State party to review the 1984 Mass Housing Act to ensure that it provides an adequate framework for realizing the right to adequate housing. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تستعرض قانون السكن الجماعي لعام 1984 للتأكد من أنه يوفر إطار عمل مناسباً لإعمال الحق في السكن اللائق.
    The website complies with the Health on the Net Foundation code of conduct for medical and health websites, demonstrating that it provides trustworthy health information. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموقع الشبكي يلتزم بمدونة قواعد السلوك التي تنظم أنشطة المواقع الشبكية الطبية والصحية الخاصة بمؤسسات الصحة، مما يدل على أنه يوفر معلومات صحية جديرة بالثقة.
    The Forum had fully met the requirements of the Tunis Agenda for the Information Society and the high level of participation in the Forum demonstrated that it provided a valuable platform for dialogue and the sharing of best practices. UN فلقد لبى المنتدى كامل متطلبات برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات، وأظهر مستوى المشاركة الرفيع في المنتدى أنه يوفر منبراًًً قيّماً للحوار وتقاسم أفضل الممارسات.
    65. UNITAR indicated that it provided training to legal professionals in a variety of areas. UN ٦٥ - وأفاد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر تدريبا لﻷخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    10. Mr. Schelin (Observer for Sweden) said that his delegation supported the provision as it stood, believing that it provided adequate protection for the shipper. UN 10- السيد شيلين (المراقب عن السويد): قال إن وفده يؤيد النص كما هو، معربا عن رأيه في أنه يوفر حماية كافية للشاحن.
    This notification is so important that it can be considered on the same level as the Miranda warning, in that it offers the detainee the possibility of having his rights explained to him in his own language through consular assistance and to be assisted in understanding the workings of the United States legal system and the consequences of his possible responsibility for the commission of the crime with which he is charged. UN وهذا الاشعار لا يقل أهمية عن إنذار ميراندا من حيث أنه يوفر للمحتجز شرحاً لحقوقه بلغته الخاصة عن طريق المساعدة القنصلية ومساعدة في فهم طريقة عمل النظام القانوني للولايات المتحدة والنتائج المترتبة على مسؤوليته المحتملة عن ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    This text could be significant to all relevant States, thus providing an effective answer to the humanitarian concerns raised by cluster munitions. UN وهذا النص يمكن أن يكون ذا أهمية لجميع الدول ذات الصلة، حيث أنه يوفر استجابة فعالة للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية.
    For example, equipment supply and other contracts may be entered into with foreign companies and the parties may wish to choose a law known to them as providing, for example, an adequate warranty regime for equipment failure or non-conformity of equipment. UN فمثلا يمكن إبرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية، ويمكن أن يرغب الأطراف في اختيار قانون يعلمون، مثلا، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات.
    And what it does is that It saves us in case some random white dude wants to come and try to buy it from under us. Open Subtitles وما تقوم به هو أنه يوفر لنا في حالة بعض عشوائي المتأنق الأبيض يريد أن يأتي ومحاولة لشرائه من تحت رعاية الولايات المتحدة.
    It also provided a mechanism for international cooperation in response to terrorism. UN كما أنه يوفر آلية للتعاون الدولي من أجل تقديم رد كامل إزاء الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد