ويكيبيديا

    "أنَّ أحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that one
        
    Therefore, the Court denied recognition of the award on the grounds that one of the cumulative conditions for recognition of a foreign arbitral award had not been fulfilled. UN ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ.
    To that end it should be borne in mind that one of the contracts was not subject to ICC arbitration agreement and interpreting the contract went beyond what was agreed by the parties. UN وأشير في هذا الشأن إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان أنَّ أحد العقود لم يكن خاضعاً لاتفاق التحكيم في إطار غرفة التجارة الدولية، وأنَّ تفسير العقد تجاوز ما تمَّ الاتفاق عليه بين الطرفين.
    The entities had agreed early on that one of the priority areas of cooperation would be technical assistance in support of the Review Mechanism. UN واتفقت الهيئتان في وقت مبكر على أنَّ أحد مجالات التعاون ذات الأولوية سيكون تقديم المساعدة التقنية دعماً لآلية الاستعراض.
    Claiming that one of the conditions of the contract was breached, Harboties initiated arbitration proceedings which led to the issuance of an arbitral award ordering Misr Foreign Trade to pay damages to Harboties. UN وأقامت هاربوتيز إجراءات تحكيم مدَّعيةً أنَّ أحد شروط العقد قد خُرق، وأدت الإجراءات إلى صدور قرار تحكيم يأمر مصر للتجارة الخارجية بسداد تعويضات لهاربوتيز.
    These findings allowed the Court of Appeal to hold that one of the contractual obligations, viz. payment, was to be performed in Quebec, thereby meeting the requirement for jurisdiction under Quebec's rule for international jurisdiction. UN وأتاح هذان الاستنتاجان لمحكمة الاستئناف بأن ترتئي أنَّ أحد الالتزامات التعاقدية، أي الدفع، يجب إنجازه في كيبيك، مما يفي بشرط الاختصاص الدولي بمقتضى قانون كيبيك.
    It was further highlighted that one of the challenges in asset recovery cases was to determine the categories of information available to the requested State. UN وشدِّد كذلك على أنَّ أحد التحديات التي تواجه قضايا استرداد الموجودات يتمثل في تحديد فئات المعلومات المتاحة للدولة المتلقية للطلب.
    It was noted that one challenge facing anti-corruption agencies was lack of coordination among national authorities with splintered anti-corruption mandates. That hampered agencies' ability to effectively implement anti-corruption strategies and action plans. UN ولوحظ أنَّ أحد التحديات التي تواجهها أجهزة مكافحة الفساد هو انعدام التنسيق بين السلطات الوطنية التي تضطلع بولايات مشتتة بشأن مكافحة الفساد، ممّا يعوق قدرة تلك الأجهزة على تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل مكافحة الفساد تنفيذا فعالا.
    Similarly, the English Court of Appeal noted that one of the most important factors is " the strength of the argument that the award is invalid " . UN وعلى نحو مماثل، لاحظت محكمة الاستئناف الإنكليزية أنَّ أحد أهم العوامل هو " قوة الحجة بأنَّ قرار التحكيم باطل " .()
    We observed further that one of the most controversial principles in the early stages, namely Principle XII, on the right of access to information, was now losing momentum due to the gradual access of developing States to remote sensing technology. UN ولاحظنا كذلك أنَّ أحد أكثر المبادئ إثارة للجدل في المراحل الأولى، أي المبدأ الثاني عشر، المتعلق بحق الوصول إلى المعلومات، يفقد الآن زخمه بسبب حصول البلدان النامية بشكل تدريجي على تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    Reaffirming that one of the primary purposes of the Conference is to improve the capacity of States parties to the Firearms Protocol to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and that the Conference should spearhead international efforts in that regard, UN وإذ يؤكّد مجدَّداً أنَّ أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن،
    17. Some delegations stated that one possible way forward would be first to consider a set of Rules that would be applicable to business-to-business ( " B2B " ) disputes only, with a view to moving to deliberations of the issues raised by business-to-consumer ( " B2C " ) disputes at a later time. UN 17- ذَكَر بعض الوفود أنَّ أحد السبل الممكنة للمضي قُدُماً يكمُن في النظر أولاً في مجموعة قواعد لا تنطبق إلاَّ على المنازعات التي تنشأ فيما بين المنشآت التجارية فقط؛ وذلك بهدف الانتقال في وقت لاحق إلى إجراء مداولات بشأن المسائل التي تثيرها المنازعات التي تنشأ بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    It was further emphasized that one of the purposes of a tender security -- to relieve concerns of the procuring entity as regards the qualifications and capacities of suppliers or contractors in the procurement proceedings -- should not be overlooked in the commentary to article 17 of the 2011 Model Law. UN كما شُدِّد على أنَّ أحد أغراض ضمانة العطاء - وهو تبديد مخاوف الجهة المشترية بشأن مؤهّلات وقدرات المورِّد أو المقاول المشارك في إجراءات الاشتراء - لا ينبغي إغفاله في التعليق على المادة 17 من القانون النموذجي لعام 2011.
    86. States highlighted that one of the challenges they faced was the need for awareness-raising among political parties and candidates regarding the rules and regulations aimed at enhancing transparency in the funding of political parties and campaigns. UN 86- وشدَّدت الدول على أنَّ أحد التحدِّيات التي تواجهها يتمثل في الحاجة إلى توعية الأحزاب السياسية والمرشحين السياسيين بشأن القواعد واللوائح الرامية إلى تعزيز الشفافية في تمويل الأحزاب والحملات السياسية.
    The Group reiterated that one of the goals for the Review Mechanism was to help States parties to identify and substantiate specific needs for technical assistance, and to promote and facilitate the provision of technical assistance (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1). UN فقد أكّد مجددا أنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض يتمثل في مساعدة الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها وتعزيز وتيسير تقديم المساعدة التقنية (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1).
    The view was expressed that one of the criteria for selecting a procurement method under article 27 -- to seek to maximize competition to the extent practicable -- made single-source procurement the method of last resort, as it was the only method in which no competition was envisaged. UN وأعرب عن رأي مفاده أنَّ أحد معايير اختيار طريقة الاشتراء بمقتضى المادة 27 - أي السعي إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عمليا - يجعل من طريقة الاشتراء من مصدر واحد ملاذا أخيرا، لأنها الطريقة الوحيدة التي
    State may declare that one of the steps specified for effectiveness between the parties also is sufficient to render the security interest effective against third parties [Article 12.5(a)] UN :: يجوز أن تعلن الدولة أنَّ أحد الخطوات المحدّدة بشأن نفاذ المفعول بين الأطراف كافية أيضا لجعل المصلحة الضمانية نافذة تجاه الأطراف الثالثة [المادة 12-5 (أ)]
    Recalling article 1, subparagraph (b), of the United Nations Convention against Corruption, which establishes that one of the main purposes of the Convention is to promote, facilitate and support international cooperation in the prevention of and fight against corruption, UN إذْ يستذكر الفقرة الفرعية (ب) من المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() والتي تنصُّ على أنَّ أحد الأغراض الرئيسية للاتفاقية هو ترويج وتيسير ودعم التعاون الدولي في مجال منع ومكافحة الفساد،
    Article 2, paragraph (b) further states that one of the purposes of the Trafficking in Persons Protocol is to " protect and assist the victims of such trafficking, with full respect for their human rights " . UN 18- وعلاوة على ذلك، تعلن الفقرة (ب) من المادة 2 أنَّ أحد أغراض بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو " حماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتهم، مع احترام كامل لحقوقهم الإنسانية " .
    In this respect, it should be noted that one of the goals of the Electronic Communications Convention is to update and complement the provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, and of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. The incorporation of the provisions of the Convention at the domestic level is fully in line with that goal. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنَّ أحد أهداف اتفاقية الخطابات الإلكترونية هو تحديث وتكملة أحكام قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية،() وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.() ويتمشى إدراج أحكام الاتفاقية في القانون على الصعيد الوطني تماما مع هذا الهدف.
    Furthermore, in its resolution 5/2, entitled " Implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime " , the Conference reaffirmed that one of its main purposes was to improve the capacity of States parties to combat trafficking in persons and that it should spearhead international efforts in that regard. UN وأكَّد المؤتمر مجدَّدا في قراره 5/2 المعنون " تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية " أنَّ أحد أهدافه الرئيسية يتمثل في تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص، وأنَّه ينبغي أن يرعى الجهود الدولية في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد