The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان. |
The court was aware that the CISG forms part of the law of Australia and was applicable in this case. | UN | وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية. |
Since the parties failed to choose the applicable substantive law the sole arbitrator decided that the CISG would apply as both the United States of America and Serbia are members of the Convention. | UN | وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية. |
The appellate court determined that the CISG applied to the dispute. | UN | وقرّرت محكمة الاستئناف أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على المنازعة. |
In the light of the above, the Arbitration Commission decided that CISG was inapplicable by virtue of the provisions of article 2. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، قرّرت لجنة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع لا تُطبّق استناداً إلى أحكام المادة 2. |
It found that the CISG was applicable to the contract between the parties as they had their places of business in different contracting states. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
It found that the CISG does not govern the issue of interest calculation. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع لا تفصل في مسألة حساب الفوائد. |
The Arbitration Tribunal held that the CISG was the applicable law, as both China and Germany are Contracting States of the Convention. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق، لأنَّ الصين وألمانيا كلتيهما دولتان متعاقدتان في الاتفاقية. |
The contract was silent on the governing law, thus the Arbitration Tribunal ruled that the CISG applied since the places of business of the buyer and the seller were in CISG countries. | UN | وبما أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع منطبقة لأنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في بلدين يطبقان تلك الاتفاقية. |
The Court rejected this argument and stated that the CISG would be applicable in this case as this was a contract of sale between parties having their places of business in two different countries. | UN | وقد رفضت المحكمة هذه الحجة، وذكرت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق في هذه الحالة لأن الأمر يتعلق بعقد بيع بين طرفين يوجد مقرّا عملهما في دولتين مختلفتين. |
Equally, the Court found that the CISG respects the principle of good faith (Art. 83 of the Magna Charta; Art. 7 CISG). | UN | واستنتجت المحكمة أيضا أنَّ اتفاقية البيع تحترم مبدأ حسن النية (المادة 83 من الميثاق الأكبر؛ المادة 7 من اتفاقية البيع). |
The Court stated that the CISG was applicable, since the parties had their place of business in States parties to the Convention, and their contract concerned the sale of movables not excluded from the scope of the CISG. | UN | وقرَّرت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية، إذ إنَّ الطرفين يقع مكانا عمليهما في دولتين طرفين في الاتفاقية، وكان العقد بينهما يتعلق ببيع منقولات غير مستثناة من نطاق اتفاقية البيع. |
The Court of Appeals held that the CISG was applicable to the case under Article 1 (1)(b). | UN | وقرّرت محكمة الاستئناف أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية بمقتضى المادة 1 (1) (ب). |
The Court, provisionally assuming the existence of an agreement, and referring to the decision of the Dutch Supreme Court of 28 January 2005, NJ 2006, 517, found that the CISG was applicable, as the case concerned the sale of movables between parties having their place of business in contracting States of the Convention. | UN | وقد وجدت المحكمة، بعد أن افترضت مؤقتا وجود اتفاق، وبالعودة إلى قرار المحكمة العليا الهولندية الصادر في 28 كانون الثاني/ يناير 2005، NJ 2006, 517، أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية، إذ أنَّها تتعلق ببيع منقولات بين طرفين يقع مكانا عمليهما في دولتين متعاقدتين على الاتفاقية. |
First, the Court held that the CISG was applicable to the sales contract as the requirements of Articles 1 (1)(a) and 100 (2) CISG were met. | UN | أولاً، ارتأت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع منطبقة على عقد البيع لأنَّ مقتضيات المادتين 1 (1) (أ) و100 (2) من هذه الاتفاقية مستوفاة. |
The Court observed that the CISG complied with this purpose as an instrument " to unify the criteria for the international sale of goods in order for it to become more expeditious for parties located in different countries to engage in the commercialization of goods which translates into a better quality of life of the inhabitants of the Nations where they reside " . | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستجيب لهذا الغرض كأداة " توحد معايير البيع الدولي للبضائع للتعجيل به بالنسبة لأطراف يتواجدون في بلدان مختلفة ويسوّقون البضاعة بما يحسّن نوعية حياة سكان الدول التي يقطنون فيها " . |
With regards to the issue of set-off, the seller noted that the CISG has no provision governing set-offs, but argued that the court should reason by analogy and apply the Illinois UCC set-off rules in line with the CISG's anticipatory breach provisions (Article 71), and that set-off should only be available for claims arising under the same contract. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المقاصة، أشار البائع إلى أنَّ اتفاقية البيع لا تتضمن أحكاما تنظم عمليات المقاصة، ولكنه احتج بأنَّ على المحكمة أن تحتكم إلى القياس وأن تطبق قواعد المقاصة المتضمَّنة في القانون التجاري الموحد لإلينوي بما يتفق مع أحكام اتفاقية البيع بشأن الإخلال المبتسر (المادة 71)، وأنَّ المقاصة ينبغي أن لا تكون متاحة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة بموجب العقد ذاته. |
The Tribunal applied the CISG as part of the Russian substantive law to which the parties agreed in Clause 10 of the contract; moreover, it found that the CISG applied by virtue of article 1(1)(a), since both parties had their place of business in Contracting States to the Convention at the time of the conclusion of the contract. The Tribunal also found Russian law applicable to the matters not settled in the CISG as a subsidiary law. | UN | وطبَّقت الهيئة اتفاقية البيع كجزء من القانون الروسي الموضوعي الذي اتفق عليه الطرفان في البند 10 من العقد، وعلاوة على ذلك، فقد وجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق بموجب المادة (1)(1)(أ)، حيث إنَّ مكان عمل كلا الطرفين يقع في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية وقت انعقاد العقد، كما رأت الهيئة أنَّ القانون الروسي ينطبق على المسائل التي لم تحسمها اتفاقية البيع كقانون فرعي. |
The Supreme Court held, first of all, that CISG applied, inasmuch as both the buyer and the seller had their head offices in contracting States, Spain and France. | UN | واعتبرت المحكمة العليا، أولاً وقبل كل شيء، أنَّ اتفاقية البيع تنطبق ما دام المكتبان الرئيسيان لكلا المشتري والبائع في دولتين متعاقدتين، وهما إسبانيا وفرنسا. |
The Court found that CISG does not ignore the autonomy of the private consent (Arts. 13, 16, 333 of the Magna Charta; Arts. 16, 1151, 1518, 1524, 1532 of the Civil Code) and does not hinder the freedom of the parties to enter into any agreement, as the parties that conclude the contract can exclude totally or partially the application of the CISG dispositions, tacitly or expressly (Art. 6 CISG). | UN | واتضح للمحكمة أنَّ اتفاقية البيع لا تتجاهل استقلالية المرء في القبول (المواد 13 و16 و333 من الميثاق الأكبر؛ والمواد 16 و1151 و1518 و1524 و1532 من القانون المدني) ولا تعيق حرية الأطراف في الدخول في أيِّ اتفاق، ذلك أنَّ الأطراف الذين يبرمون العقد في وسعهم أن يستبعدوا كليا أو جزئيا تطبيق مقتضيات اتفاقية البيع، ضمنيا أو صراحةً (المادة 6 من اتفاقية البيع). |