ويكيبيديا

    "أنَّ البائع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the seller
        
    • by the seller
        
    • that the buyer
        
    The Court held that the seller had delivered the goods and therefore, in accordance with articles 53 and 59 CISG, there was an obligation to pay the price. UN ورأت المحكمة أنَّ البائع سلَّم البضاعة ووجب بالتالي، وفقاً لأحكام المادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، أنْ يُدفع الثمن.
    The Tribunal held that the seller was entitled to the price of goods in accordance with article 61 CISG and to damages under article 74. UN وقد رأت الهيئة أنَّ البائع له الحق في ثمن البضائع وفقا للمادة 61 من اتفاقية البيع وفي التعويض عن الضرر بموجب المادة 74.
    However, this does not mean that the seller is not entitled to damages or interest through the application of Articles 74 and 78 CISG. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنَّ البائع لا يحق له المطالبة بتعويضات أو بفائدة من خلال تطبيق المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع.
    Therefore, the Court interpreted the seller's request to avoid the contract in the sense that the seller avoided the contract and requested the judge whether this avoidance was grounded. UN ولذلك، فسرت المحكمة طلب البائع لها بفسخ العقد بمعنى أنَّ البائع فسخ العقد واستفسر القاضي ما إذا كان هذا الفسخ مبرراً.
    The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    The Tribunal further stated that the seller was responsible for damages payable to the buyer. UN وأضافت هيئة التحكيم أنَّ البائع مسؤول عن الأضرار التي ينبغي تعويض المشتري عنها.
    Considering that the seller had already taken back the goods, the Tribunal ruled that the buyer did not have to pay their price, but had to bear the cost of transportation and related interest. UN وإذ أخذت هيئة التحكيم في الحسبان أنَّ البائع كان قد استعاد البضاعة بالفعل، فقد رأت أنَّه لا يتعيَّن على المشتري دفع ثمنها، وإنما عليه أن يتحمَّل تكلفة النقل والفائدة المتعلقة بها.
    In their defence, the buyers claimed that the seller failed to timely complete its part of the bargain as previously agreed upon. UN وادّعى المشترون في دفاعهم أنَّ البائع لم يكمل في الوقت المناسب جانبه من الصفقة كما اتُّفق عليه سابقا.
    The Supreme Court found that the buyer had failed to prove that the seller knew or could have not been unaware of the circumstances leading to the defects of the glass. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المشتري لم يُثبت أنَّ البائع كان على علم بالظروف التي أدّت إلى عيوب الزجاج، أو لم يكن بالإمكان أن لا يكون على علم بها.
    Further, the Tribunal found that the seller had breached its obligations given that it had not drawn an invoice for payment for the goods and had unilaterally altered the conditions of the contract. UN ووجدت الهيئة، فضلا عن ذلك، أنَّ البائع أخلّ بالتزاماته لأنه لم يصدر فاتورة لتسديد ثمن البضاعة وغيّر بمفرده شروط العقد.
    It was evident from the record of transfer and receipt and the commissioning of the equipment referred to by the seller in its complaint that the seller had mounted, installed, configured and started up the equipment. UN وقد ثبت بوضوح من خلال سجل النقل والاستلام والبدء بتشغيل المعدات المشار إليه من جانب البائع في دعواه أنَّ البائع ركَّب المعدات وهيَّأ تجهيزاتها وأعدَّ تشكيلها النَسقي وباشر تشغيلها.
    The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. UN وقد أجازت المحكمة الابتدائية الدعوى، إذْ تبيَّنت أنَّ البائع امتثل على النحو الواجب لكل المتطلبات الضريبية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمعاملة.
    The court noted that the seller had demanded full payment for the goods ten years after the contract had been concluded and therefore could not expect the buyer to have retained the goods. UN ولاحظت المحكمة أنَّ البائع طلب سداد كامل ثمن البضاعة بعد إبرام العقد بعشر سنوات، ولذا فليس من المتوقَّع أن يكون المشتري قد احتفظ بالبضاعة.
    In relation to article 34 of CISG, the buyer claimed that the seller had deliberately breached the contract by not including information on the colour of the goods in the quality certificate. UN وفيما يتعلق بالمادة 34 من اتفاقية البيع، ادَّعى المشتري أنَّ البائع قد أخلَّ بالعقد متعمِّدا، بعدم إيراده معلومات في شهادة الجودة بشأن لون البضاعة.
    Therefore, the court found that the seller was unable to rely on the buyer's failure to properly fulfil its obligations regarding the letters of credit because the seller had caused that failure. UN وبالتالي، ذهبت المحكمة إلى أنَّ البائع لا يُمكنه الاستناد إلى إخفاق المشتري في الوفاء على النحو الصحيح بالتزاماته بشأن خطابات الاعتماد لأنَّ البائع هو الذي سبَّب هذا الإخفاق.
    The court of first instance stated that the seller was aware that it was supposed to deliver approximately the same number of doors and door frames in order for the buyer to make kits. UN وقد أعلنت المحكمة الابتدائية أنَّ البائع كان مدركا أنَّ من المتوقّع منه أن يورِّد نفس العدد تقريباً من الأبواب وأطر الأبواب لكي يتمكّن المشتري من تكوين الأطقم.
    It added that the seller knew of the buyer's contractual relation with the end buyer under which it was under an obligation to deliver kits consisting of a door and a doorframe. UN وأضافت أنَّ البائع كان على علم بعلاقة المشتري التعاقدية بالمشتري النهائي التي يتعيّن عليه بموجبها أن يورّد أطقما مكوّنة من باب وإطار باب.
    Ruling on the merits of the case, the Tribunal held that the seller was not in breach of contract by providing deliveries in more than 3 instalments, thus the buyer was required to pay the balance of the contract. UN واستناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية، رأت هيئة التحكيم أنَّ البائع لم يخرق العقد بتسليمه البضاعة في أكثر من ثلاث شحنات، وبالتالي فإنَّ على المشتري أن يدفع ما تبقى من قيمة العقد.
    The Arbitration Tribunal stated that the seller failed to provide relevant evidence that the parties had concluded a new agreement; therefore, the seller still had the obligation to deliver the remaining goods as stipulated in the original contract. UN وذكرت هيئة التحكيم أنَّ البائع لم يستطع تقديم الدليل الكافي على أنَّ الطرفين قد أبرما اتفاقاً جديداً؛ لذا، ظلَّ البائع مُلزَماً بتسليم البضاعة المتبقية وفقاً لنصِّ العقد الأصلي.
    The sole Arbitrator found that the requirement of pursuit of amicable settlement had been observed by the seller. UN وخلص المحكَّم الوحيد إلى أنَّ البائع التزم بشرط محاولة التوصل إلى تسوية ودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد