It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. | UN | وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية. |
It was also observed that a clear and simple process for online dispute resolution could empower small businesses. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة. |
It was further noted that a discussion on those instruments would entail matters of substantive law. | UN | كما لوحظ أنَّ من شأن إجراء نقاش حول تلك الصكوك أن يتطرق إلى مسائل تتعلق بالقانون الموضوعي. |
The Inspectors consider that such a forum, if used properly, should serve as a confidence-builder for the future. | UN | ويرى المفتشون أنَّ من شأن هذا المحفل، إذا استُخدم على نحو سليم، أن يبني دعائم الثقة في المستقبل. |
The Inspectors believe that such exercise would contribute to enhance the coherence of the Office'work. | UN | ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن قيام المدير التنفيذي بذلك أن يسهم في تحسين تماسك عمل المكتب. |
Recognizing that a stamp could enhance the effectiveness of alternative development and preventive alternative development programmes and projects, | UN | وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها، |
It was noted that a stable legal and regulatory environment, including through the promulgation of space laws and policies, first at the national level and possibly later at the regional level, would provide the necessary confidence and guidance for sustaining space activities, including those of the private sector. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن وجود بيئة قانونية وتنظيمية مستقرة، بما في ذلك وضع القوانين والسياسات الفضائية، أولاً على الصعيد الوطني وربما على الصعيد الإقليمي في وقت لاحق، أن يوفِّر الثقة والتوجيهات اللازمة لاستدامة أنشطة الفضاء، بما يشمل الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Concerns were expressed that a guide would indicate preference for some views over others, and would therefore not reflect an international consensus on the interpretation of the New York Convention. | UN | وأُبديت شواغل مثارها أنَّ من شأن الدليل أن يدلَّ على وجود تفضيل لبعض الآراء على أخرى، ومن ثمَّ ألاَّ يجسِّد توافقاً دوليًّا في الآراء بشأن تفسير اتفاقية نيويورك. |
Concerns were expressed that a guide would indicate preference for some views over others, and would therefore not reflect an international consensus on the interpretation of the New York Convention. | UN | وأُبديت شواغل مثارها أنَّ من شأن الدليل أن يدلَّ على وجود تفضيل لبعض الآراء على أخرى، ومن ثمَّ ألاَّ يكون مجسِّداً لتوافق آراء دولي بشأن تفسير اتفاقية نيويورك. |
Here, it was noted that the analytical guidance that a Legislative Guide could provide would assist in identifying and overcoming obstacles to effective PPPs. | UN | ولوحظ هنا أنَّ من شأن الإرشادات التحليلية التي يمكن أن يوفرها دليلٌ تشريعيٌ أن تساعد على استبانة وتذليل العقبات التي تعترض فعالية الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Those delegations emphasized that a compilation of information about the practices of States in that regard would be a useful tool for States when developing their national regulatory frameworks for outer space activities. | UN | وشدَّدت تلك الوفود على أنَّ من شأن خلاصة جامعة للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول في هذا المجال أن تمثِّل أداةً مفيدةً للدول عند وضع أطرها التنظيمية الوطنية لأنشطة الفضاء الخارجي. |
The view was expressed that a revision of the Principles would represent an obstacle to research and development with regard to outer space activities. | UN | 86- وأبدي رأي مفاده أنَّ من شأن تنقيح تلك المبادئ أن يعرقل أعمال البحث والتطوير المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
It was suggested that a compilation of the practice in the various jurisdictions and business sectors would be useful to identify legal obstacles to the use of electronic transferable documents. | UN | 48- ورُئي أنَّ من شأن تجميع الممارسات المتّبعة في مختلف الولايات القضائية وقطاعات الأعمال التجارية أن يفيد في استبانة العوائق القانونية أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
It was suggested that a comparison between the declarations of assets of senior public officials and their real incomes might allow a State to confiscate illicit assets. | UN | ورئي أنَّ من شأن مضاهاة إقرارات الذمة المالية لكبار الموظفين العموميين بدخلهم الحقيقي أن تمكّن الدولة من مصادرة الموجودات غير المشروعة. |
Some speakers noted that a multi-year programme of work for the preparation of the congresses would enable the Commission to begin consultations on a draft declaration at its session before the congress. | UN | وذكر بعض المتكلّمين أنَّ من شأن وجود برنامج عمل متعدّد السنوات للتحضير للمؤتمرات أن يمكِّن اللجنة من بدء التشاور بشأن مشروع إعلان أثناء دورتها التي تسبق المؤتمر. |
Some speakers noted that a multi-year programme of work for the preparation of the congresses would enable the Commission to begin consultations on a draft declaration at the Commission's session prior to the crime congress. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أنَّ من شأن وضع برنامج عمل متعدد السنوات تحضيرا للمؤتمرات تمكين اللجنة من بدء المشاورات بشأن مشروع الإعلان في دورة اللجنة السابقة لمؤتمر منع الجريمة. |
It was also observed that a regime that contemplated the enforcement of duties had a deterrent effect and could promote good practice in company management in the vicinity of insolvency; nonetheless, provisions should not be crafted in such a manner that they would encourage insolvency proceedings, because of the risks of personal liability, to be commenced in premature fashion. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ من شأن وجود قواعد قانونية تتوخّى إنفاذ الواجبات أن يكون له مفعول رادع، وأن يشجّع على اتباع ممارسات جيدة في إدارة الشركات الموشكة على الإعسار؛ ومع ذلك، ينبغي ألا تصاغ الأحكام على نحو يشجع على بدء إجراءات إعسار سابقة لأوانها، بسبب ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر تتعلق بالتبعة الشخصية. |
The Inspectors consider that such a forum, if used properly, should serve as a confidence-builder for the future. | UN | ويرى المفتشون أنَّ من شأن هذا المحفل، إذا استُخدم على نحو سليم، أن يبني دعائم الثقة في المستقبل. |
The Inspectors believe that such exercise would contribute to enhance the coherence of the Office'work. | UN | ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن قيام المدير التنفيذي بذلك أن يسهم في تحسين تماسك عمل المكتب. |