ويكيبيديا

    "أنَّ هذا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that this
        
    • that such
        
    • that that
        
    • this was
        
    • this is a
        
    • this would
        
    • while that
        
    But there's mounting evidence that this man is a war criminal. Open Subtitles ولكن هناك أدلة متزايدة أنَّ هذا الرجل هو مجرم حرب
    It was further emphasized that this type of information was always commercially sensitive and therefore should not be accessible to competitors. UN وشُدِّد كذلك على أنَّ هذا النوع من المعلومات يتأثّر دائما بالعوامل التجارية وينبغي، من ثمّ، عدم إتاحته للمنافسين.
    It was stressed that this principle would be used as a ground to challenge the selection of a procurement method. UN وشُدد على أنَّ هذا المبدأ سوف يستخدم كأساس للطعن في اختيار أيِّ طريقة اشتراء.
    Another State indicated that such a requirement was included in a number of applicable bilateral treaties on mutual legal assistance. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Those delegations emphasized that such a change would not affect the quality or outcome of deliberations in the Subcommittee. UN وأكَّدت تلك الوفود أنَّ هذا التغيير لن يمسّ بنوعية مداولات اللجنة الفرعية أو بنتائج تلك المداولات.
    It was agreed that that summary would serve as a basis for assessing the progress made by ICG. UN واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية.
    The understanding was that this approach did not interfere in the hierarchy of legal acts of the enacting State and methods used to ensure coherence of the legal framework. UN وكان مفهوما أنَّ هذا النهج لا يتدخل في التسلسل الهرمي لما لدى الدولة المشترعة من صكوك قانونية وفي ما تستخدمه من طرائق لضمان اتساق الإطار القانوني.
    It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. UN وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق.
    In this regard, the fact that this point in time and the factual onset of insolvency were rarely simultaneous was noted. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ هذا الوقت قلّما يتزامن مع وقوع الإعسار فعلياً.
    It should be noted that this is not a fission reaction. UN وينبغي أن يُذكر أنَّ هذا ليس تفاعلاً انشطاريًّا.
    The representative of the Caribbean Development Bank, and those from States in Latin America, emphasized that this approach would facilitate the inclusion of experience from their regions. UN وأكَّد ممثلو مصرف التنمية الكاريبي ودول أمريكا اللاتينية على أنَّ هذا النهج سوف يُيسّر إدراج الخبرات من تلك المناطق.
    Argentina emphasized that this funding was important to limit the gaps in funding between different parties and to strengthen the capacities of smaller parties. UN وشدَّدت الأرجنتين على أنَّ هذا التمويل هام من أجل تقليص فجوات التمويل بين مختلف الأحزاب وتدعيم قدرات الأحزاب الصغيرة.
    Compromex noted that this principle must prevail through parties' commercial relations, and must be understood in its international connotation and not in the meaning given by national laws. UN وأشارت الهيئة إلى أنَّ هذا المبدأ يجب أن يسود في العلاقات التجارية للأطراف، ويجب أن يكون مفهوما في دلالته الدولية وليس بالمعنى الذي تحدده القوانين الوطنية.
    It was observed that this option was not a condition of anything, as indicated in the draft text of the Guide. UN ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل.
    It was further explained that such an approach would respect technological neutrality as the method for establishing control differed from one information system to another. UN كما أُوضح أنَّ هذا النهج يراعي الحياد التكنولوجي، لأنَّ طريقة إرساء السيطرة تختلف من نظام معلومات إلى آخر.
    The use of video evidence in criminal proceedings has been permissible in Panama since 2005 and Panama confirmed that such video evidence has been used in criminal proceedings in other States, including the United States. UN وأُجيزَ استخدام الأدلة المستقاة من وصلات الفيديو في الإجراءات الجنائية في بنما منذ عام 2005، وأكّدت بنما أنَّ هذا النوع من الأدلة يُستخدم في الإجراءات الجنائية في دول أخرى مثل الولايات المتحدة.
    It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels. UN وأُشير كذلك إلى أنَّ هذا العمل يمكن أن يُكمِّل على نحو مفيد الجهود المبذولة حاليا على الصعيدين الإقليمي والوطني لتحديث قانون التعاقد.
    It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. UN ولوحظ أنَّ هذا التغيير سيجعل الصيغة متسقة مع صيغة الجزء ذي الصلة من الفقرة 2 من المادة 28.
    It was further noted that that was particularly the case for electronic single-window facilities. UN وأُشير كذلك إلى أنَّ هذا القول ينسحب على وجه التحديد على مرافق النافذة الإلكترونية الوحيدة.
    The view was expressed that that work should become Working Group V's next priority, after completion of the work outlined in paragraph 155 above. UN ورُئي أنَّ هذا العمل ينبغي أن يصبح أولوية الفريق العامل التالية، بعد انتهائه من الأعمال المبيَّنة في الفقرة 155 أعلاه.
    I thought this was supposed to be a toast. Open Subtitles إعتقدتُ أنَّ هذا من المفترض أن يكون نخباً
    Worst case, this is a trap, but I still manage to put a bullet in your brain. Open Subtitles وأسوأ الحالات أنَّ هذا فخ لكنّي سأستطيع وضع رصاصة في رأسك
    this would additionally depend, however, upon other work assigned to the Conference Support Section. UN إلا أنَّ هذا الأمر يبقى أيضاً رهناً بالأعمال الأخرى المنوطة بقسم دعم المؤتمر.
    In response, it was pointed out that, while that understanding might be legitimate in some jurisdictions, in other jurisdictions, a contractual limitation might result in a party to the relevant contract not having the right to encumber an asset, with the result that a security right created in violation of that limitation would be ineffective. UN وردًّا على ذلك أُشير إلى أنَّ هذا الفهم قد يكون مشروعاً في بعض الولايات القضائية، ولكنَّ القيد التعاقدي قد يؤدِّي، في ولايات قضائية أخرى، إلى تجريد الطرف في العقد ذي الصلة من الحق في رهن الموجودات، مما يجعل الحق الضماني المنشأ على نحو يخلّ بذلك القيد غير نافذ المفعول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد