ويكيبيديا

    "أن آثار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the effects
        
    • the effects of
        
    • that the impacts
        
    • the impacts of
        
    • that the impact
        
    • implications of
        
    • that the implications
        
    • that the consequences
        
    • that impacts
        
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    The response will be that the effects of armed conflicts in the two situations are so different that they cannot be governed by the same provisions. UN والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام.
    the effects of the global food crisis lingered and could assume even more dangerous proportions if urgent and collective action was not taken. UN وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية.
    We note that the impacts of product labeling policies need additional study. UN ونلاحظ أن آثار سياسات وضع بطاقات التعريف تحتاج إلى دراسة إضافية.
    Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. UN وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ.
    The Government also appreciates that the effects of this problem on children are also severe. UN وتدرك الحكومة تماما أيضا أن آثار هذه المشكلة على الأطفال قاسية.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    As a result, the Panel finds that the effects of the investment programme may not be considered when evaluating SAT’s losses. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    However, it was stressed that the effects of education were different in a given context and analysis should take into consideration other data and facts. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Documents which had been declassified had shown that the effects of the radiation were far more serious than had been thought. UN وتثبت الوثائق التي لم تعد محاطة بالسرية أن آثار اﻹشعاعات أخطر بكثير مما كان يُعتقد.
    Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt. UN وأُحرز تقدم هام أيضا فيما يتعلق بمسألة البلقان، رغم أن آثار الصراع العرقي والجريمة المنظمة لا تزال ملموسة بقوة.
    the effects of aggression and self-defence on the operation of treaties deserved scrutiny in the light of article 75 of the Vienna Convention. UN وأشارت إلى أن آثار العدوان والدفاع عن النفس على تطبيق المعاهدات جديرة بالتفحص الدقيق في ضوء المادة 75 من اتفاقية فيينا.
    The precise figures remain debated, but there is no doubt in the scientific community that the impacts of livestock production are massive. UN ولا تزال الأرقام الدقيقة موضوع نقاش لكن المجتمع العلمي متيقن من أن آثار الإنتاج الماشية كبيرة جداً.
    The Committee also notes that the impacts of climate change and natural disasters disproportionately affect women and children, especially in rural areas. UN كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية.
    It should be borne in mind, however, that the impact of this total production increase is significantly less if the annual average population growth of 2.3 per cent is taken into consideration. UN وينبغي الإشارة إلى أن آثار زيادة الإنتاج الإجمالية هذه تصبح أقل بكثير إذا ما أُخذ معدّل النمو السكاني السنوي البالغ 2.3 في المائة في الاعتبار.
    However, the implications of these recommendations on the bilateral relationship between UNDP and UNOPS are currently being discussed by the UNDP/UNOPS task force. UN بيد أن آثار هذه التوصيات على العلاقة الثنائية بين البرنامج الإنمائي والمكتب موضوع مناقشة تجري حاليا داخل فرقة العمل المشتركة بينهما.
    Experts noted that the implications of investment in metals mining and in oil and gas differed in important respects. UN 14- ولاحظ الخبراء أن آثار الاستثمار في قطاع التعدين وفي صناعة النفط والغاز تختلف من نواحٍ هامة.
    Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. UN وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية.
    One presenter noted that impacts to response measures differ with types of economies, and that one may not be able to generalize in this regard. UN ولاحظ أحد المشاركين أن آثار تدابير الاستجابة تختلف تبعاً لأنواع الاقتصادات، وربما لا يكون بالإمكان التعميم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد