ويكيبيديا

    "أن أجزاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that parts
        
    • that portions
        
    • that the parts
        
    • sections of
        
    It is therefore deeply disturbing that parts of the multilateral machinery are still paralysed. UN ولذلك، يقلقنا كثيرا أن أجزاء من الآلية المتعددة الأطراف لا تزال مشلولة.
    Delegations further noted, however, that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and urged close coordination. UN لكن بعض الوفود أشار أيضاً إلى أن أجزاء من برنامج العمل قد تتداخل مع الولاية التي ستُعطى للتقييم المرحلي، وحثَّ على إجراء تنسيق وثيق في هذا الصدد.
    Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. UN ورغم عدم وجود أرقام دقيقة، فما من شك الآن في أن أجزاء من الكرة الأرضية أضحت حالياً أقل سكاناً نتيجة لعوامل مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي الزراعية، والتصحر، وتلوث المياه.
    After reviewing the report, my Government has observed that portions of the report deal with Liberia and that some grave allegations were made against Liberia which are contained in the report. UN وقد لاحظت حكومتي بعد استعراض التقرير أن أجزاء منه تتناول ليبريا وأنه يتضمن بعض المزاعم الخطيرة الموجهة ضدها.
    The Consortium states that portions of the first half of the retention monies were released when portions of the flume lines were handed over to SOLR. UN ويؤكد الكونسورتيوم أن أجزاء من النصف الأول من أموال الضمان قد أُفرج عنها عند تسليم أجزاء من خطوط المسايل للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي.
    MRG reported that the parts of the disputed regions where minorities are concentrated are severely neglected in terms of public services. UN وأبلغت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات أن أجزاء المناطق المتنازع عليها التي تتمركز فيها الأقليات أهملت إهمالاً شديداً فيما يتعلق بالخدمات العامة.
    It should be noted that parts of the Gali district and the Kodori Valley have received little or no humanitarian assistance in the reporting period, owing to perceived mine and security threats. UN ومن الجدير بالملاحظة أن أجزاء من منطقة غالي ووادي كودوري تلقت القليل من المساعدة الإنسانية أو لم تتلق هذه المساعدة إطلاقا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بسبب تصور وجود تهديدات تتعلق بالألغام والأمن.
    The Panel has previously noted that there is evidence that parts of Iran experienced the effects of smoke from the oil well fires in Kuwait. UN 304- وأشار الفريق سابقاً إلى وجود أدلة على أن أجزاء من إيران تعرضت لآثار الدخان المتصاعد من حرائق آبار النفط في الكويت.
    I hope... that parts of her have been fragmented by trauma, that parts can be made whole again, if it's not too late. Open Subtitles آمُل... أن أجزاء منها كانَت مُجزّأه بواسِطة الرضوض. تِلك الأجزاء يُمكن صُنعها بالكامِل من جديد،
    While reserving more specific comments for the deliberation of the draft strategic plan, some delegations nonetheless observed that parts of the Administrator's statement seemed at odds with the core functions of UNDP and with the potential impact of the plan. UN وفي حين أن بعض الوفود أبقت تعقيباتها الأكثر تحديدا للمداولات المتعلقة بمشروع الخطة الاستراتيجية، فقد لاحظت مع ذلك أن أجزاء من بيان مدير البرنامج تبدو متضاربة مع المهام الجوهرية للبرنامج الإنمائي ومع الأثر المحتمل للخطة.
    10. In this regard, it is worth noting that parts of the developing world are both particularly vulnerable to the impacts of climate change, and least equipped to cope with them. UN 10 - وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أجزاء من العالم النامي تتميز في الوقت نفسه بالاستضعاف بشكل خاص أمام آثار تغير المناخ وبقلة التجهيزات لمواجهة تلك الآثار.
    They estimated that parts of the plan would require internal resources of 49 person months and external resources costing $435,000. UN وقدروا أن أجزاء من الخطة ستتطلب موارد داخلية تبلغ ٤٩ شخصا/شهرا وموارد خارجية ستتكلف ٠٠٠ ٤٣٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Those who are carried along by the liberalization of the so-called winds of change that are sweeping through the continents must realize that parts of our international community will still require preferential arrangements in the interest of economic and political parity and of equity, peace and stability in the world. UN أما الذين يجرفهم تحرير ما يسمى رياح التغيير التي تجتاح القارات فعليهم أن يدركوا أن أجزاء من مجتمعنا الدولي ستظل يحاجة إلى ترتيبات تفضيلية لصالح التكافؤ الاقتصادي والسياسي والمساواة والسلام والاستقرار في العالم.
    54. Mr. Thelin said that parts of the bullet were straying too far into the area of positive rights; he suggested deleting it altogether and adding language to the penultimate bullet to capture the idea of risk to the mother's life. UN 54 - السيد ثيلين: قال أن أجزاء من البند المذكور ذهبت بعيدا جدا في مجال الحقوق الإيجابية؛ واقترح حذف البند تماما وإضافة نص إلى البند قبل الأخير ليتضمن فكرة الخطر الذي يهدد حياة الأم.
    The view was expressed that parts of the expected accomplishments under subprogramme 3 appeared inaccurate, as they touched on political changes in countries and as such were not the work of the Secretariat, which could be seen as interference in the sovereignty of countries. UN وأبدي رأي مفاده أن أجزاء من الإنجازات المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي 3 تبدو غير دقيقة إذ تتناول التغيرات السياسية في البلدان، وبالتالي، فإنها لا تقع ضمن نطاق عمل الأمانة العامة، الذي قد يُنظر إليه على أنه تدخُّل في سيادة البلدان.
    56. JS1 noted that parts of the 2004 Law on Missing Persons had not been implemented, including the creation of the Central Record of Missing Persons and the Fund for the Support of Relatives of Missing Persons. UN ٥٦- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن أجزاء من القانون المتعلق بالمفقودين لعام 2004 لم تنفذ، ومنها إنشاء سجل مركزي للمفقودين وصندوق لدعم أقارب المفقودين.
    As indicated in previous reports, the Group is aware that portions of those commissions were used to purchase arms. UN وكما ورد في تقارير سابقة، يدرك الفريق أن أجزاء من تلك العمولات استخدمت لشراء الأسلحة.
    The Group expressed the view that portions of the gains obtained through this illicit commerce might be used for the purchase of arms in an attempt to destabilize the Government and in violation of the sanctions regime. UN ويرى الفريق أن أجزاء من الأرباح المتأتية من هذه التجارة غير المشروعة قد تُستخدم في شراء الأسلحة في محاولة لزعزعة الحكومة وفي انتهاك لنظام الجزاءات.
    The Claimant explained that, during a review of its original claim, it became clear that portions of the original claim either were not compensable in principle in the light of Governing Council decisions or could not be supported by the necessary documentation. UN وأفادت الجهة المطالبة بأنه اتضح عند استعراض مطالبتها الأصلية أن أجزاء من هذه المطالبة إمّا أنها لم تكن قابلة للتعويض من حيث المبدأ في ضوء مقررات مجلس الإدارة، أو أنه تعذر دعمها بالمستندات اللازمة.
    6.8 On the basis of the above, the Committee finds that the parts of the communication relating to the author's arrest and detention and the failure to provide him with legal representation are admissible. UN 6-8 واستناداً إلى ما ورد أعلاه، تجد اللجنة أن أجزاء البلاغ ذات الصلة باعتقال صاحب البلاغ واحتجازه - وعدم توفير تمثيل قانوني له تعتبر مقبولة. النظر في الأسس الموضوعية
    4.5 Finally, the State party claimed that the parts of the communication relating to alleged breaches of the Convention on the Rights of the Child were inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN 4-5 وختاماً، ادعت الدولة الطرف أن أجزاء البلاغ المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لاتفاقية حقوق الطفل لا يجوز قبولها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    I have discovered that sections of the hull are being corroded by the gases in this cloud. Open Subtitles أن أجزاء من جسم السفينة تآكلة من الغازات في هذه السحابة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد