146. With respect to article 19, it was pointed out that its provisions link these draft rules to the Secretariat of the United Nations. | UN | ٦٤١ - فيما يتصل بالمادة ١٩، أشير الى أن أحكامها تربط مشاريع المواد هذه باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
However it appeared from the ongoing discussions on the draft convention that its provisions would not go beyond the framework of the 1988 Convention, thus enabling criminal organizations to take advantage of the loopholes in national legislation. | UN | على أنه يتضح من المداولات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية أن أحكامها لن تذهب أبعد من أحكام اتفاقية عام ١٩٨٨، مما يهدد بإعطاء المنظمات اﻹجرامية فرصة الاستفادة من الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية. |
Once the Convention enters into effect, it will be understood that its provisions will become rules of international law and that all national, regional or international efforts will be judged in terms of their contribution to the objectives of this Convention. | UN | وما أن تدخل هذه الاتفاقية حيّز التنفيذ سيكون مفهوماً أن أحكامها ستصبح قواعد للقانون الدولي، وأن جميع الجهود الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية سيحكم عليها في ضوء إسهامها في تحقيق أهداف هذه الاتفاقية. |
Certain conventions specify that their provisions shall not be interpreted so as to impair the right of asylum; | UN | وتؤكد اتفاقيات معينة أن أحكامها لا تفسر على نحو يمس بحق اللجوء |
One of the most important aspects of the road map is that its provisions rest on a structure of parallel and reciprocal -- not sequential -- actions. | UN | من أهم سمات خارطة الطريق أن أحكامها تستند إلى هيكل من الإجراءات المتوازية التبادلية - لا التتابعية. |
But a decade's experience has shown that its provisions for high seas fisheries management have not, in general, been given practical effect. " | UN | ولكن تجربة عقد قد أوضحت أن أحكامها الخاصة بادارة مصايد اﻷسماك في أعالي البحار لم يترتب عليها، إجمالا، أثر عملي " . |
CCSQ took note of paragraph 25 of General Assembly resolution 47/199 and noted in particular that its provisions on decentralization and delegation of authority were addressed primarily to governing bodies. | UN | ١٥ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة. |
CCSQ took note of paragraph 25 of General Assembly resolution 47/199 and noted in particular that its provisions on decentralization and delegation of authority were addressed primarily to governing bodies. | UN | ٥٩ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة. |
In article 17(2) it provides that its provisions on multiple nationality do not affect | UN | إذ تذكر في المادة 17(2) أن أحكامها بشأن تعدد الجنسيات لا تؤثر على: |
56. At the 658th meeting, on 22 May, the representative of Cuba circulated an informal paper on the issue, emphasizing that its provisions were intended not to penalize organizations but to facilitate their participation, and that the suggested limits would ensure that all non-governmental organizations would have equitable opportunity for representation. | UN | ٥٦ - وفي الجلسة ٦٥٨، المعقودة في ٢٢ أيار/ مايو، عمم ممثل كوبا ورقة غير رسمية حول هذه المسألة، مؤكدا على أن أحكامها لا يقصد بها توقيع جزاءات على المنظمات، وإنما تسيير مشاركتها، وعلى أن التقييدات المقترحة ستضمن فرصا متكافئة للتمثيل لجميع المنظمات غير الحكومية. |
17. An analysis of the Convention reveals that its provisions are divided into two sections. The first of these relates to fundamental rights and freedoms enshrined in the Constitution, such as equality, non-discrimination, freedom of thought, expression and religion and freedom of organization. | UN | 17- وبتحليل الاتفاقية نجد أن أحكامها تنقسم إلى قسمين: الأول يتعلق بحقوق وحريات أساسية يحتويها الدستور مثل المساواة وحظر التمييز وحرية الفكر والتعبير والدين وحرية التنظيم. |
It might therefore be useful to stipulate at the beginning of the article that its provisions are without prejudice to the application of chapter IV (Responsibility of a State in respect of the act of another State). | UN | لذلك لعله يكون من المفيد النص في بداية المادة أن أحكامها لا تخل بتطبيق الفصل الرابع (مسؤولية الدولة عن فعل دولة أخرى). |
But a decade's experience has shown that its provisions for high seas fisheries management have not, in general, been given practical effect " . | UN | إلا أن الخبرة التي اكتسبـــت طوال عقد أوضحت أن أحكامها الخاصــة بإدارة مصائد أعالي البحار لم تنفذ تنفيذا عمليا بشكل عام«. |
37. With regard to a potential contradiction between the Secretary-General's proposal and the provisions of General Assembly resolution 58/270, he cited article 20 of the statute and pointed out that its provisions were subject to interpretation. | UN | 37 - وفيما يتعلق باحتمال وجود تناقض بين مقترح الأمين العام وأحكام قرار الجمعية العامة 50/270، استشهد بالمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية وأشار إلى أن أحكامها قابلة للتأويل. |
Variant B, in turn, was intended to widen the scope of application of the draft convention by making it clear that its provisions might also apply to the exchange of electronic communications covered by other treaties beyond those specifically listed in draft article 19, paragraph 1. | UN | أما الخيار باء فالمقصود منه هو توسيع نطاق انطباق مشروع الاتفاقية بإيضاح أن أحكامها يمكن أن تنطبق أيضا على تبادل الخطابات الإلكترونية التي تتناولها معاهدات أخرى غير تلك المذكورة بالتحديد في الفقرة 1 من مشروع المادة 19. |
7. Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are " without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74 " . | UN | 7- تنص المادة 78 صراحة على الحصول على فائدة في حالات معينة ولكنها توضح أن أحكامها هذه لا تخل بطلب التعويضات المستحقة بموجب المادة 74. |
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. | UN | وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي. |
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. | UN | وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي. |
For example, there might be treaties that stipulated that their provisions could not be interpreted in a certain specific manner or that prohibited interpretative declarations altogether. | UN | على سبيل المثال، قد تكون هناك معاهدات تنص على أن أحكامها لا يمكن أن تفسر بطريقة معينة، أو تحظر الإعلانات التفسيرية تماما. |
At the same time, the Tribunal has noted that its judgements may have an exemplary effect, in the sense that it seeks to ensure that the Bank takes remedial action in the interest of all staff members. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت المحكمة أن أحكامها قد يكون لها طابع زجري، بمعنى أنها تسعى لضمان اتخاذ البنك تدبيرا علاجيا لصالح جميع الموظفين. |
81. With reference to paragraph 2, some delegations welcomed its inclusion, expressing the view that the provisions would serve a useful purpose given the fact that constitutional requirements in a number of countries only allowed the extradition of nationals on condition that, if convicted, those individuals would be returned to serve sentence in their respective countries. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، رحبت بعض الوفود بإدراج هذه الفقرة وأعربت عن رأي يشير الى أن أحكامها ستخدم هدفا مفيدا نظرا الى أن المتطلبات الدستورية السارية في عدد من البلدان لا تسمح بتسليم مواطنيها، إلا بشرط إعادة هؤلاء اﻷفراد إليها، في حالة إدانتهم، لقضاء أي عقوبة سجن تفرض عليهم في بلدانهم. |
its provisions were also respected by the ICTR and the gacaca courts. | UN | كما أن أحكامها تتقيد بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ودوائر gacaca. |