The Supreme Court had never ruled on whether the Covenant could be directly invoked in domestic courts but had confirmed on several occasions that the provisions of the Covenant were fully reflected in domestic law. | UN | ولم تفصل المحكمة العليا قط في ما إذا كان يجوز أو لا يجوز الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم الوطنية، إلا أنها أكدت مراراً أن أحكام العهد تنعكس تماماً في القانون المحلي. |
58. All of those facts showed that the provisions of the Covenant were not being implemented in Peru. | UN | ٨٥ - وقال: إن كافة هذه الوقائع تظهر بوضوح أن أحكام العهد لا تطبق في بيرو. |
As regards the draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Switzerland considered that the provisions of the Covenant served as guidelines for the State's legislation and policies. | UN | وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رأت سويسرا أن أحكام العهد تتيح مبادئ توجيهية يمكن الأخذ بها في تشريعات وسياسات الدولة. |
The Committee therefore notes with regret that the Covenant has not been incorporated in the legislation of the Special Administrative Region and that its provisions are thus not directly applicable by courts and tribunals. | UN | ولذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن أحكام العهد لم تدرج في تشريع المنطقة الإدارية الخاصة، وأن هذه الأحكام غير قابلة بالتالي للتطبيق بشكل مباشر من جانب المحاكم والهيئات القضائية. |
3. The HR Committee noted that the Covenant has primacy over national law and that it may be invoked in Algerian courts. | UN | 3- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن أحكام العهد تعلو على القانون الوطني وأنه بالإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم الجزائرية. |
The author disputes the State party's position that Covenant provisions are always taken into account and argues that the Appeals Board did not consider application of article 18 of the Covenant. | UN | ويعارض صاحب البلاغ موقف الدولة الطرف إذ تؤكد أن أحكام العهد تؤخذ في الاعتبار دائماً ويحتج قائلاً إن مجلس الطعون لم ينظر في تطبيق المادة 18 من العهد. |
348. The Committee disagrees with the position of the State party that provisions of the Covenant constitute principles and programmatic objectives rather than legal obligations, and that consequently the provisions of the Covenant cannot be given legislative effect. | UN | 348- وتعترض اللجنة على موقف الدولة الطرف من أن أحكام العهد تشكل مبادئ وأهداف برنامجية، لا التزامات قانونية، وبالتالي لا يمكن تطبيق أحكام العهد تشريعياً. |
(9) The Committee is concerned that the Covenant has not been translated into the official languages of Bosnia and Herzegovina and that judges, prosecutors and lawyers are not fully aware of the direct applicability of the provisions of the Covenant (art. 2). | UN | (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ترجمة العهد إلى اللغات الرسمية للبوسنة والهرسك، وعدم علم القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشكل تام أن أحكام العهد تطبّق تطبيقاً مباشراً (المادة 2). |
The State party recalls that the provisions of the Covenant are directly applicable before French tribunals; articles 17 and 23 could well have been invoked in the present case. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن أحكام العهد تسري بصورة مباشرة أمام المحاكم الفرنسية. وكان يمكن الاحتكام إلى المادتين ١٧ و ٢٣ في هذه الحالة. |
4. In any event, it cannot be denied that the provisions of the Covenant should be interpreted in the light of the object and purpose of that treaty. | UN | ٤ - وعلى أي حال، لا يمكن إنكار أن أحكام العهد ينبغي تفسيرها على ضوء الهدف والقصد من هذه المعاهدة. |
The Committee also noted with concern the fact that the provisions of the Covenant had not been incorporated into domestic legislation and were merely one of the possible bases for decisions by courts, which were therefore not bound to apply them systematically. | UN | وأضاف أن اللجنة لاحظت أيضاً مع القلق أن أحكام العهد لم تدمج في التشريع الوطني، وتمثل فقط أحد الأسس الممكنة لقرارات المحاكم التي لا تلزم بالتالي بتطبيقها بانتظام. |
(4) The Committee notes that the provisions of the Covenant have the rank of constitutional law and can be directly applied in the courts of the State party. | UN | 4) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد تحظى برتبة قانون دستوري ويمكن تطبيقه بشكل مباشر في محاكم الدولة الطرف. |
(4) The Committee notes that the provisions of the Covenant have the rank of constitutional law and can be directly applied in the courts of the State party. | UN | (4) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد تحظى برتبة قانون دستوري ويمكن تطبيقه بشكل مباشر في محاكم الدولة الطرف. |
The delegation had stated that the provisions of the Covenant applied throughout the country, but she had been concerned to hear that the mechanism for enforcement was different in the provinces from that in Buenos Aires. | UN | 69- وأن الوفد كان قد قال أن أحكام العهد تنطبق على كافة أرجاء البلاد، لكنه أثار قلقها أن تسمع بأن آليات التنفيذ تختلف في المقاطعات عما هي عليها في بوينس آيرس. |
Lastly, the Government of the United Kingdom declare that the provisions of the Covenant shall not apply to Southern Rhodesia unless and until they inform the Secretary-General of the United Nations that they are in a position to ensure that the obligations imposed by the Covenant in respect of that territory can be fully implemented. | UN | وأخيراً، تعلن حكومة المملكة المتحدة أن أحكام العهد لا تنطبق على روديسيا الجنوبية ما لم وإلى أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة أنها في وضع يسمح لها بضمان تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب العهد فيما يتعلق بذلك الاقليم تنفيذاً كاملاً. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد. |
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة. |
40. Earlier, in its general comment No. 31, the Human Rights Committee noted that " the Covenant applies also in situations of armed conflict to which the rules of international humanitarian law are applicable. | UN | 40- وقد سبق وأن أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 إلى أن " أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
The author disputes the State party's position that Covenant provisions are always taken into account and argues that the Appeals Board did not consider application of article 18 of the Covenant. | UN | ويعارض صاحب البلاغ موقف الدولة الطرف إذ تؤكد أن أحكام العهد تؤخذ في الاعتبار دائماً ويحتج قائلاً إن مجلس الطعون لم ينظر في تطبيق المادة 18 من العهد. |
(c) Taking into account its declaration that provisions of the Covenant are non-self-executing, ensure that effective remedies are available for violations of the Covenant, including those that do not, at the same time, constitute violations of the domestic law of the United States of America, and undertake a review of such areas with a view to proposing to Congress implementing legislation to fill any legislative gaps. | UN | (ج) أن تضمن توافر سبل فعالة للانتصاف من انتهاكات العهد، بما فيها تلك التي لا تشكل في الوقت ذاته انتهاكاً للقانون المحلي للولايات المتحدة الأمريكية، واستعراض هذه المجالات بغرض اقتراح تشريعات تنفيذية على الكونغرس لسد أي ثغرات في هذا الصدد، وذلك بمراعاة إعلانها أن أحكام العهد ليست ذاتية التنفيذ. |
(9) The Committee is concerned that the Covenant has not been translated into the official languages of Bosnia and Herzegovina and that judges, prosecutors and lawyers are not fully aware of the direct applicability of the provisions of the Covenant (art. 2). | UN | 9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ترجمة العهد إلى اللغات الرسمية للبوسنة والهرسك، وعدم علم القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشكل تام أن أحكام العهد تطبّق تطبيقاً مباشراً (المادة 2). |