ويكيبيديا

    "أن أصحاب المطالبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that claimants
        
    • that the claimants
        
    • that those claimants
        
    • that where claimants
        
    The Panel found that claimants were not obliged to provide this certificate as evidence of a new vehicle=s loss. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    The Office found that claimants had abused the system by filing false claims with the assistance of accounting companies in Kuwait. UN وكشف المكتب عن أن أصحاب المطالبات أساؤوا استعمال النظام بتقديم مطالبات زائفة بمساعدة شركات المحاسبة في الكويت.
    With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. UN 140- غير أنه فيما يتعلق بأربع مطالبات، تبين للفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أثبتوا ملكيتهم للمشاريع التجارية.
    The entries in the electronic claims indicated that the claimants had been resident in Saudi Arabia during the relevant period. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    The Panel presumes that those claimants who are identified in the ledger as having received or submitted claim forms had a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. UN 28- ويفترض الفريق أن أصحاب المطالبات الذين ذُكر في السجل أنهم تسلموا أو سلموا استمارات المطالبات كانت لديهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. UN ويقرر الفريق بالإضافة إلى ذلك أن أصحاب المطالبات الذين يوفرون مستندين على الأقل فيما يتصل بإحدى تلك الفترات الثلاث يستوفون شرط الإقامة أيضاً.
    Others stated that claimants contacted them through word of mouth. UN وأفاد آخرون أن أصحاب المطالبات اتصلوا بهم بعد أن سمعوا عنهم من أشخاص آخرين.
    Based on its review of the first instalment, the Panel found that claimants had presented sufficient evidence in support of their identity. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    The Panel therefore considers that claimants were in a position to resume business at normal levels soon after cessation of military operations. UN ولذلك يرى الفريق أن أصحاب المطالبات كانوا قادرين على استئناف أعمالهم التجارية بالمستويات المعتادة سرعان ما توقفت العمليات العسكرية.
    The Panel finds that claimants who provide at least one document to demonstrate their residence in Kuwait for two of the three periods satisfy the residency requirement. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين يقدمون مستنداً على الأقل لإثبات إقامتهم في الكويت خلال فترتين من الفترات الثلاث المذكورة يستوفون شرط الإقامة.
    Some claim preparers indicated that claimants were referred by employees of the Jordanian Ministry of Labour or the Amman office of the Palestinian Authority. UN وأشار بعض معدي المطالبات إلى أن أصحاب المطالبات أحيلوا إليهم من موظفي وزارة العمل الأردنية أو مكتب السلطة الفلسطينية في عمان.
    In paragraph 10 of decision 9, the Governing Council determined that claimants with claims for contract losses need not establish contractual privity with Iraq in order to recover for such losses. UN وفي الفقرة ٠١ من المقرر ٩، قرﱠر مجلس اﻹدارة أن أصحاب المطالبات الذين تقدموا بمطالبات تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد ليسوا في حاجة إلى اثبات وجود صلة تعاقدية مع العراق من أجل أن ينالوا تعويضاً عن الخسائر.
    The Panel determined that claimants are considered to have established ownership for the motor vehicles claimed if they have provided the make or model of each motor vehicle, the registration or vehicle identification number, and the original cost or value thereof. UN وانتهى الفريق إلى أن أصحاب المطالبات يعتبر أنهم قد أثبتوا ملكية السيارة موضع المطالبة إذا كانوا قد قدموا الماركة والطراز وسنة الصنع الخاصة بكل سيارة وكذلك رقم التسجيل أو رقم هويﱠة السيارة وتكلفتها اﻷصلية أو قيمتها.
    The Panel notes that claimants have adjusted their claims to reflect the notions underpinning the adjustments described above. UN 285- يلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات قد عمدوا إلى تسوية مطالباتهم لتجسيد المفاهيم التي تشكل أساس التسويات التي ورد وصفها أعلاه.
    The Panel finds that claimants who assert that they were unable to file claims because they were held in detention throughout the regular filing period are ineligible to participate in the late-claims programme unless these claimants can establish that they were held in detention specifically as a result of being Palestinian. UN ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الذين يدعون أنه لـم يكن بوسعهم تقديم مطالباتهم لأنهم كانوا محتجزين طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات لا يكونون مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لـم يثبتوا أنهم كانوا محتجزين تحديداً نتيجة لكونهم فلسطينيين.
    It is significant in these cases that the claimants have either not presented claims for loss of profits, or if they have presented claims for loss of profits, the claimants have failed to provide sufficient information and evidence to establish their claims. UN والمهم في هذه الحالات هو أن أصحاب المطالبات إما أنهم لم يقدموا مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت، أو إن هم فعلوا ذلك فإنهم لم يقدموا معلومات وأدلة كافية لإثبات صحة مطالباتهم.
    At the conclusion of its detailed examination of the late filed claims, the Panel accepts claims from 10 individuals for consideration on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the original filing period. UN وبعد أن انتهى من بحثه المفصل للمطالبات المقدمة في وقت متأخر، يقبل الفريق المطالبات الواردة من 10 أفراد للنظر فيها على أساس أن المستندات وغيرها من المواد الداعمة الأخرى المقدمة تبين أن أصحاب المطالبات لم تسنح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم المطالبات إلى اللجنة في غضون الفترة الأصلية لتقديم المطالبات.
    It was also noted that the articles dealing with procedural channels for the enforcement of liability should take account of the fact that the claimants may be individuals, entities or States, and that a single procedure may not be suitable for all of them. UN وذكر أيضا أن المواد التي تعالج السبل اﻹجرائية ﻹعمال المسؤولية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن أصحاب المطالبات قد يكونون أفرادا أو كيانات أو دولا، وأن وجود إجراء واحد قد لا يتناسب مع جميع هذه اﻷطراف.
    In each case the Panel required evidence to establish that the claimants performed the work called for under the contract, and evidence that established the value of that work. UN ٢٦٦- طلب الفريق في كل حالة أدلة تثبت أن أصحاب المطالبات قد أدوا العمل المطلوب بموجب العقد، وأدلة تثبــت قيمة هذا العمــل.
    The Panel further determines that those claimants who demonstrate that they made attempts to file in the West Bank but were unsuccessful due to the lack of claim forms have provided satisfactory reasons for late filing and are therefore eligible to participate in the late-claims programme. UN ويقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات الذين يثبتون أنهم قد بذلوا محاولات لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية لكنهم لم يفلحوا في ذلك لعدم وجود الاستمارات المخصصة لذلك قد أوردوا أسباباً وجيهة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم، وهم بالتالي مؤهلون للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة.
    However, the review ascertained that where claimants who requested compensation for C1-MPA for forced hiding had also indicated that their sponsors had addresses in Kuwait, the claimants had, in fact, been physically present in Kuwait at the time of Iraq's invasion. UN غير أن الاستعراض أثبت أن أصحاب المطالبات الذين طالبوا بتعويض عن آلام وكروب ذهنية تتعلق بالاختباء القسري قد أشاروا أيضا إلى أن لمستخدميهم عناوين إقامة في الكويت وأن أصحاب هذه المطالبات قد كانوا موجودين فعلاً في الكويت وقت قيام العراق بغزوها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد