I write to inform you that the Israeli occupation authorities have initiated new settlement activity in the occupied Syrian Golan. | UN | أود أن أعلمكم عن عملية استيطانية جديدة قامت بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
At this stage, I would like to inform you that the discussions are still ongoing about the organization of the event. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة. |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. | UN | ويسرني أن أعلمكم أن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية قد أنهت اﻵن استطلاع الرأي الشعبي. |
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of the Congo endorses the idea of sending a peacekeeping force to Brazzaville. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل. |
I would also like to inform you that at the beginning of our afternoon meeting, we will distribute a revised version of informal paper 1. | UN | وأود أيضا أن أعلمكم بأننا سنعمم في بداية جلستنا بعد ظهر اليوم نسخة منقحة من الورقة غير الرسمية 1. |
In the circumstances, I would like to inform you that the work of the Mission has been frustrated by the failure of Israel to grant the necessary visas. | UN | وبناءً عليه، أود أن أعلمكم بأن عدم قيام إسرائيل بمنح التأشيرات اللازمة قد منع عمل البعثة. |
I wish to inform you that domestic efforts have been complemented by the support we have received from the international community. | UN | وأود أن أعلمكم أن الجهود المحلية استكملت بالدعم الذي نتلقاه من المجتمع الدولي. |
In this regard, it is my deepest regret to inform you that since my last letter to you, the Israeli occupying forces have killed at least 16 Palestinian civilians, including six children, and wounded dozens of others. | UN | وفي هذا الإطار، إنه لمن دواعي أسفي العميق أن أعلمكم أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل ما لا يقل عن 16 مدنيا فلسطينيا من بينهم 6 أطفال، وبجرح عشرات آخرين. |
I should like to inform you that I have decided to appoint Juan Méndez to serve as my Special Adviser on the Prevention of Genocide. | UN | أود أن أعلمكم أني قد قررت أن أعين خوان مانديز مستشارا خاصا لي المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
I am pleased to inform you that the remaining issues relating to the fulfilment of all Security Council resolutions resulting from the Lockerbie incident have been resolved. | UN | يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي. |
I have the honour to inform you that the members of the Council concur with your recommendation that UNIKOM be maintained. | UN | ويشرفني أن أعلمكم بأن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم بمواصلة البعثة. |
I should like to inform you that the text of the present letter will be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 157. | UN | وأود أن أعلمكم بأنه سيجري تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال. |
It is therefore my duty to inform you that, with the advice... and consent of the... regional leaders... today, we set a new course for the country. | Open Subtitles | لذا من واجبي أن أعلمكم أنه، بنصح.. ومشورةالـ.. |
It's my sad duty to inform you that at 1:23 am, | Open Subtitles | من واجبي المؤسف أن أعلمكم أن في تمام الـ 1: 23 ص |
I need to inform you that ... as of next Friday, the mill will be shut down | Open Subtitles | يجب أن أعلمكم أنه بدء من الجمعة المقبلة سيتم أغلاق المصنع |
I have the honour to inform you that the Government of Malaysia would like to emphasize the importance of developing a practice or mechanism that would allow direct and close consultations between the Security Council and the countries contributing troops to the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II). | UN | يشرفني أن أعلمكم أنه بود حكومة ماليزيا أن تؤكد على أهمية إيجاد ممارسة أو إنشاء آلية تسمح بالتشاور المباشر الوثيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
I have the honour to inform you that, at the 76th plenary meeting of its sixty-seventh session, held today, the General Assembly decided to allocate the following agenda item to the Fifth Committee: | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن الجمعية العامة قد قررت في الجلسة العامة السادسة والسبعين التي عقدتها اليوم في إطار دورتها السابعة والستين أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
In follow-up to my letters to you regarding the plight of Palestinian prisoners and detainees under Israeli occupation, it is my profound regret to inform you of the death of another Palestinian man imprisoned by Israel, the occupying Power. | UN | متابعة لرسائلي التي وجهتها إليكم بشأن محنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أود أن أعلمكم ببالغ الأسى بوفاة فلسطيني آخر سجنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
I would like you to know that President Butaflika himself was involved in this. | UN | وأود أن أعلمكم أن الرئيس بوتفليقة شخصياً كان مشتركاً في هذا الإنجاز. |
Don't know how relevant this information is. I just wanted to let you know that this report exist. | UN | لست متاكداً من أهمية هذه المعلومة، لكنني أردت أن أعلمكم بوجود هذا التقرير. |
Well, actually, my job is to teach you about KT history and how to steer you through your pledgeship. | Open Subtitles | حسنا, في الحقيقة, عملي هو أن أعلمكم تاريخ كي تي وتوجيهكم خلال فترة التعهد |
I just wanted to let you guys know that I just received a check for $15,000. | Open Subtitles | لقد أردت فقط أن أعلمكم $أنني تلقّيت لتوّي شيك بمبلغ 15.000 |