When she had dealt with humanitarian issues, she had believed that the most important form of humanitarian response was to resolve the conflict. | UN | وأضافت أنها عندما كانت تعالج مسائل إنسانية، كانت تعتقد أن أهم شكل من أشكال الاستجابة الإنسانية هو حسم النزاع. |
Permanent Representative of Iraq Ambassador Hamid Al Bayati said that the most important issue for his country is to relieve the burden of Chapter VII. | UN | وقال السفير حامد البياتي الممثل الدائم للعراق أن أهم قضية بالنسبة لبلاده هي تخفيف عبء الفصل السابع. |
At the same time, however, we feel that the most important criterion for fixing the scale of assessments is ability to pay. | UN | بيد أننا نرى في الوقت نفسه أن أهم معيار لتحديد جدول الأنصبة المقررة هو القدرة على الدفع. |
54. It was now recognized that the main obstacles to respect for the rights of the child were poverty, HIV/AIDS and conflicts. | UN | 54 - ومن المسلّم به اليوم أن أهم ما يعرقل احترام حقوق الطفل هو الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصراعات. |
Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
We believe that the most important goals in reforming them are to ensure their openness and democratization, competence and adequacy and to improve cooperation with the United Nations. | UN | ونعتقد أن أهم أهداف إصلاح تلك المؤسسات ضمان انفتاحها وديمقراطيتها، وكفاءتها وملاءمتها، وتحسين تعاونها مع الأمم المتحدة. |
I agree with the Secretary-General that the most important development goal of the United Nations must continue to be the elimination of poverty. | UN | وأتفق مع الأمين العام في أن أهم هدف إنمائي للأمم المتحدة يجب أن يظل القضاء على الفقر. |
Indeed, it seems to me that the most important thing that we should seek to advance in the era of globalization is a sense of global responsibility. | UN | ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية. |
It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن. |
The evidence so far suggests that the most important factor determining the differential impact of a financial crisis is the regional one. | UN | وتشير اﻷدلة المتوفرة حتى اﻵن إلى أن أهم العوامل التي تحدد التأثير المتباين لﻷزمة المالية هو العامل اﻹقليمي. |
Canadian courts have held that the most important objective for a government is to protect the security of its nationals. | UN | وترى المحاكم الكندية أن أهم هدف للحكومة هو ضمان أمن رعاياها. |
However, it is widely recognized that the most important factor in attracting investment is the quality of public administration and the prevention of corruption in public service. | UN | غير أنه من المعترف به على نطاق واسع أن أهم عامل في اجتذاب الاستثمار هو جودة اﻹدارة العامة ومنع الفساد في حقل الخدمة العامة. |
It is undeniable that the most important disarmament question confronting the world is the abolition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | UN | ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
The independent expert continues to believe that the most important work at present, however, is the preservation of evidence in a professional manner. | UN | غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني. |
It is widely believed that the most important factor accounting for poverty is the macroeconomic environment, especially factors that govern the growth of employment. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن أهم سبب للفقر هو ظروف الاقتصاد الكلي غير المناسبة، وخاصة العوامل التي تحكم نمو فرص العمل. |
Albania believes that the main issue to be resolved in our region continues to be that of Kosovo. | UN | وترى ألبانيا أن أهم مسألة علينا حلها في منطقتنا لا تزال مسألة كوسوفو. |
IUCN believed that the main problem of sustainability was to increase the coordination between those processes. | UN | وقال إن الاتحاد العالمي للطبيعة يرى أن أهم مشاكل الاستدامة تتمثل في زيادة التنسيق بين هذه العمليات. |
Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
The report confirms that the most significant demographic concern among Governments continues to be the impact of the HIV/AIDS epidemic. | UN | ويؤكد التقرير أن أهم الشواغل الديمغرافية لدى الحكومات لا يزال يتمثل في تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Another delegate from a developing country stated that the major beneficiaries of globalization were the transnational corporations and that their role and responsibility for development or corporate social responsibility had yet to be defined. | UN | وذكر وفد آخر من بلد نام أن أهم المستفيدين من العولمة هم الشركات عبر الوطنية وأن دورها في مجال التنمية ومسؤوليتها عنها أو مسؤوليتها الاجتماعية التجارية لم تحدد حتى الآن. |
It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. | UN | وتم التشديد على أن أهم مورد لدى كافة المنظمات المشاركة هو موظفوها. |
Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso and Colombia highlighted that foremost among their assistance needs was developing tourism skills, producing awareness-raising materials and developing sustainable tourism guidelines. | UN | وسلطت كل من البوسنة والهرسك، وبوركينا فاسو، وكولومبيا الضوء على أن أهم ما تحتاجه من مساعدات يتعلق بمجالات تنمية المهارات السياحية وإنتاج مواد للتوعية ووضع مبادئ توجيهية للسياحة المستدامة. |
It appears that the most substantial military operation conducted by the Bosniacs of Srebrenica during the safe area period was the raid on Višnjica (described in para. 225 above). | UN | ويبدو أن أهم عملية عسكرية قام بها بوشناق سريبرينيتسا خلال فترة وجود المنطقة اﻵمنة كانت الغارة على فيشنيكا )التي ورد وصفها في الفقرة ٢٢٥ أعلاه(. |