This report exemplifies the fact that enforcement of competition law in developing countries has been improving over time through cooperation from other competition authorities. | UN | ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت عن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى. |
This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. | UN | ويبين ذلك أن إنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي جهد جماعي يقتضي تعاون مؤسسات متعددة. |
It considered that the enforcement of these laws was targeted at people of non-normative sexual orientation, gender identity and expression. | UN | واعتبرت أن إنفاذ هذين القانونين يستهدف الأشخاص غير التقليديين من حيث الميول الجنسية والهوية الجنسية والتعبير الجنسي. |
Another delegation stated that the enforcement of such laws needed the participation of community-based organizations and civil society. | UN | ٧٩١ - وذكر وفد آخر أن إنفاذ هذه القوانين يستوجب مشاركة منظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني. |
The Group noticed that enforcing the Scheme in participating States is limited to processing the Kimberley Process certificates by diamond authorities. | UN | وقد لاحظ الفريق أن إنفاذ النظام في الدول المشاركة لا يتعدى قيام السلطات المعنية بالماس بتجهيز شهادات عملية كيمبرلي. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | UN | علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية. |
There is no doubt that enforcement of the law and transparency are the basis and foundation of democracy at the global level. | UN | ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي. |
He emphasized that enforcement alone was not the solution and that a larger approach of integrating the rule of law, development, security and human rights was essential to tackle illicit trafficking. | UN | وشدد على أن إنفاذ القانون وحده ليس هو الحل، وأن اتباع نهج أوسع نطاقاً يجمع بين سيادة القانون والتنمية والأمن وحقوق الإنسان أمر أساسي للتصدي للاتجار غير المشروع. |
It is also acknowledged that enforcement of the rights and freedoms through the court process is expensive and time consuming. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن إنفاذ الحقوق والحريات عن طريق المحاكم أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً. |
Save the Children believed that enforcement of the minimum age at marriage and protection from violence in the family were crucial for improved protection of women and children. | UN | واعتبرت المنظمة أن إنفاذ الحد الأدنى لسن الزواج والحماية من العنف داخل الأسرة عاملان حاسمان لتعزيز حماية النساء والأطفال. |
He emphasized that enforcement alone was not the solution, and a larger approach of integrating the rule of law, development, security and human rights was essential to tackle illicit trafficking. | UN | وشدد على أن إنفاذ القانون وحده ليس هو الحل، وأن اتباع نهج أوسع نطاقا يجمع بين سيادة القانون، والتنمية والأمن وحقوق الإنسان أمر أساسي للتصدي للاتجار غير المشروع. |
Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
It was noted that the enforcement of intellectual property rights was a key factor in where TNCs chose to locate R & D centres. | UN | ولوحظ أن إنفاذ حقوق الملكية الفكرية عامل رئيسي في اختيار الشركات عبر الوطنية لمواقع مراكز البحث والتطوير. |
The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. | UN | تلاحظ لجنة الجزاءات أن إنفاذ الجزاءات هو مسؤولية السلطات الوطنية المختصة في الدول اﻷعضاء. |
It is certainly the case that the enforcement of laws around trafficking in persons for the removal of organs and related offences does not appear to be a high priority for most Governments or national criminal justice agencies. | UN | ومن المؤكد أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم والجرائم المتصلة بها لا يبدو في مقدمة أولويات معظم الحكومات أو الوكالات الوطنية للعدالة الجنائية. |
The situation reveals that enforcing the human rights of migrants is not, in the eyes of public opinion or in the views of policy makers, as strong an obligation as that of enforcing the human rights of nationals. | UN | ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين. |
The situation reveals that enforcing the human rights of migrants is not, in the eyes of public opinion or in the views of policy makers, as strong an obligation as that of enforcing the human rights of nationals. | UN | ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين. |
4.17 The complainant and her husband do not seem to claim that an enforcement of the expulsion orders would entail a violation of article 16 of the Convention due to R.A.'s medical condition. | UN | 4-17 ولا يبدو أن صاحبة الشكوى وزوجها يدّعيان أن إنفاذ أوامر الطرد قد ينطوي على انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية نظراً لحالة ر. أ. |
The State party had pointed out that the implementation of the Committee's Views would require a radical overhaul of the fisheries licensing system. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن إنفاذ آراء اللجنة سيقتضي إجراء إصلاح كامل على نظام إصدار تراخيص مصايد الأسماك. |