One of the classmates stated that the author's son did not give him back a knife which he borrowed in the autumn of 2000. | UN | وذكر أحد الزملاء في الصف أن ابن صاحبة البلاغ لم يرد إليه سكيناً كان قد استعارها منه في خريف عام 2000. |
A combination of the above-mentioned evidence allowed the court to conclude that the author's son was guilty. | UN | وسمحت الأدلة الآنفة الذكر مجتمعة للمحكمة بأن تخلص إلى أن ابن صاحبة البلاغ مذنب. |
The State party added that the author's son suffers from psychiatric problems and simply ran away from the family home. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
The State party added that the author's son suffers from psychiatric problems and simply ran away from the family home. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. | UN | وادعى الشاهد أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي طلب حضور شرطي في الخدمة ودوّن بحضوره اعترافاً بالذنب. |
The State party notes that the author's son speaks Greek, and therefore would not have required an interpreter. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يتكلم اللغة اليونانية ولم يكن بالتالي في حاجة إلى خدمات مترجم فوري. |
The Committee also notes that the author's son, having held New Zealand citizenship since birth, does not require immigration permission. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
The Committee also notes that the author's son, having held New Zealand citizenship since birth, does not require immigration permission. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
Instead, K. claimed that the author's son complained for the first time about torture and retracted his confession only on 25 July 2000. | UN | أن ابن صاحبة البلاغ لم يشتكِ للمرة الأولى تعرضه للتعذيب ولن يتراجع عن اعترافاته إلا في 25 تموز/يوليه 2000. |
The Committee further notes that the author's son has disputed the conclusions of the medical examination report on the ground that the medical examination was carried out by a doctor while he and the other two co-accused were fully dressed. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد طعن في استنتاجات تقرير الفحص الطبي بحجة أن الفحص الطبي قد أجراه طبيب بينما كان هو والمتهمان الآخران بكامل ملابسهم. |
Instead, K. claimed that the author's son complained for the first time about torture and retracted his confession only on 25 July 2000. | UN | أن ابن صاحبة البلاغ لم يشتكِ للمرة الأولى من تعرضه للتعذيب ولم يتراجع عن اعترافاته إلا في 25 تموز/يوليه 2000. |
The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. | UN | وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بتقييم هذين الأمرين والظروف الأخرى عندما خلصت إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد لقي نفس المعاملة التي تلقاها من هم في حالة مماثلة، على أساس سلوكه السابق وسلوكه المتوقع في المستقبل، وأن العقد كان معقولاً في ظل هذه الظروف وأنه لم يعان من التمييز. |
It submits that the author's son did not lodge any appeal, either against his detention prior to deportation or the decision to expel him, even though he was aware that such rights existed. | UN | كما تؤكد أن ابن صاحبة البلاغ لم يرفع أي استئناف لا ضد قرار احتجازه قبل إبعاده ولا ضد قرار طرده، على الرغم من أنه كان على علم بقيام تلك الحقوق. |
4.6 The State party further submits that the author's son did not ask for the assistance of a lawyer. | UN | 4-6 كما تؤكد الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ لم يطلب الحصول على مساعدة محام. |
The Committee notes that the sentence refers to the fact that the author's son retracted his confessions in court, as obtained under coercion. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكم يشير إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد تراجع عن اعترافاته أمام المحكمة باعتبارها اعترافات انتُزعت منه بالإكراه. |
7.6 As to the alleged violation of article 9, the information before the Committee shows that the author's son disappeared on 7 May 1997 in Larbâa. | UN | 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء. |
4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ كان يُبيّت نية إجرامية مباشرة لقتل السيد جمالوف. |
The direct intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life is confirmed by the fact that the author's son fired further shots and stabbed Mr. Dzhamalov in the back, when he no longed posed a threat to the military servicemen. | UN | ومما يؤكد النية المباشرة لقتل السيد جمالوف أن ابن صاحبة البلاغ أطلق طلقات أخرى على السيد جمالوف وطعنه في الظهر، في وقت لم يعد يشكل فيه خطراً على العسكريين. |
The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. | UN | وادعى الشاهد أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي طلب حضور شرطي في الخدمة ودوّن بحضوره اعترافاً بالذنب. |
However, the court failed to refer to the testimonies of the victim's relatives and two other witnesses, according to which her son had no scratches on his face at 7 p.m., i.e. more than two hours after the commission of the crimes. | UN | غير أن المحكمة لم تشر إلى شهادات أقارب الضحية وشاهدين آخرين ومفادها أن ابن صاحبة البلاغ لم يكن مصاباً بخدوش في وجهه في الساعة 00/7 مساءً أي بعد أكثر من ساعتين على ارتكاب الجرائم. |
2.2 On 7 August 2001, the Tashkent Regional Court found the author's son guilty of fraud, robbery, and murder and sentenced him to death. | UN | 2-2 وبتاريخ 7 آب/أغسطس 2001، قررت محكمة طشقند الإقليمية أن ابن صاحبة البلاغ مذنب بتهم الغش والسطو والقتل العمد، وحكمت عليه بالإعدام. |