It also maintained that the requirement to remove a turban for security checks or the issuance of a driving licence arises only occasionally. | UN | وأكدت أيضاً أن اشتراط خلع المدعي لعمامته لأغراض التحقق من الهوية أو لتسليم رخصة قيادة هو إجراء استثنائي. |
It is suggested that the requirement whereby the award shall state the reason for the absence of signature in case one arbitrator fails to sign may be insufficient. | UN | ويُرى أن اشتراط النص في قرار التحكيم، في حالة عدم توقيع أحد المحكّمين، على سبب عدم وجود التوقيع، ربما كان غير كاف. |
The Executive Director indicated that requiring UNITAR to implement ISO 17799 would be very costly. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى أن اشتراط تنفيذ المعهد للإيزو 17799 أمرا مكلفا للغاية. |
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. | UN | وذكر المدّعى عليهم أن اشتراط دفع مصروفات الأطراف وأتعاب المُحكم من قبل الطرف الذي يبدأ التحكيم ليس اشتراطاً غير عادي. |
The Committee considers that a requirement of such length may unduly circumscribe legitimate forms of assembly. | UN | وترى اللجنة أن اشتراط هذه المهلة الطويلة يقيّد أشكال التجمع المشروعة تقييداً لا مبرر له. |
The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة. |
to require State consent for a case to be submitted to the court would be a step backwards from existing law. | UN | ذلك أن اشتراط موافقة الدول على تقديم قضية الى المحكمة إنما يشكل الرجوع خطوة الى الوراء عن القانون الموجود حاليا. |
Others were of the view that the requirement of both lawful and habitual residence set a threshold that was too high. | UN | ورأى آخرون أن اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية يفرض عتبة عالية للغاية. |
It was also suggested that the requirement of recognition of refugee status should be deleted as the requirement of lawful presence would suffice to prevent abuse. | UN | واُقترح أيضا حذف اشتراط الاعتراف بمركز اللاجئ باعتبار أن اشتراط الوجود القانوني يكفي لمنع إساءة استعمال هذا المركز. |
The Czech Republic noted that the requirement of double incrimination had been a reason to refuse extradition. | UN | ولاحظت الجمهورية التشيكية أن اشتراط ازدواج التجريم كان سببا لرفض التسليم. |
In other words, it believes that the requirement of the consent of the State in question should also exist for cases that are submitted to the court by the Security Council. | UN | وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة. |
12. It is obvious that the requirement of the Charter of prompt and effective action by the Security Council would counsel against opening up the Council for universal participation in its decision-making process by all Member States at the same time. | UN | ١٢ - من الواضح أن اشتراط الميثاق اتخاذ اجراء عاجل فعال من قبل مجلس اﻷمن يوحي بعدم فتح أبواب المجلس أمام الاشتراك العام في عملية اتخاذ القرارات، بحيث لا تشترك فيه الدول اﻷعضاء جميعها في الوقت نفسه. |
He submits that requiring a person to be photographed bareheaded is not necessary in order to maintain public safety. | UN | ويدعي أن اشتراط أن يُصوّر " عاري الرأس " ليس ضرورياً للأمن العام. |
He submits that requiring a person to be photographed bareheaded is not necessary in order to maintain public safety. | UN | ويدعي أن اشتراط أن يُصوّر " عاري الرأس " ليس ضرورياً للأمن العام. |
In addition, it was observed that requiring that notice be received would increase the evidentiary burden of the secured creditor and thus have an adverse impact on the cost of credit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن اشتراط تلقي الإشعار يمكن أن يزيد من عبء الإثبات على الدائن المضمون، وقد يترك بالتالي أثرا سلبيا على تكاليف الائتمان. |
It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired. | UN | ولوحظ أيضا أن اشتراط العلم من جانب الدائن المضمون قد يؤدّي دون قصد إلى التقاضي بشأن أمور من قبيل ما إذا كان الدائن المضمون على علم، وماهية العلم، ومتى حدث العلم. |
Another view was that a requirement for specific declarations might place too onerous a burden on States. | UN | وذهب رأي آخر الى أن اشتراط اصدار اعلانات محددة يمكن أن يضع عبئا مفرطا على عاتق الدول . |
the requirement of obtaining results, although indispensable to any action, does not seem to be an element of our immediate objectives. | UN | ولا يبدو أن اشتراط الحصول على نتائج يشكل عنصرا في أهدافنا المباشرة، رغم ضرورته لأي إجراء يتخذ. |
However, to require each Ministry to claim for its portion of the loss would be too technical and rigid an approach. | UN | غير أن اشتراط أن تقدم كل وزارة مطالبة بشأن حصتها من الخسارة نهج يتصف بدرجة عالية من التقنية وعدم المرونة. |
the requirement to provide the courts of the requested State with adequate evidence of the guilt of the accused before extradition can take place has proved burdensome, in particular to countries with a civil law tradition seeking assistance from common law countries. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
Yet another concern was that the requirements of registration and notification resulted in favouring the general inventory financier over the supplier of goods on credit. | UN | وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان. |
In any case, the requirement that reservations must be confirmed by diplomatic note should be retained. | UN | ورئــي على أية حال، أن اشتراط تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية مطلـب ينبغي الإبقاء عليه. |
Bearing in mind that the authors' original entitlement to their respective properties was not predicated either on citizenship or residence, the Committee finds that the conditions of citizenship and residence in Act 87/1991 are unreasonable. | UN | ولذلك فإنها ترى أن اشتراط الجنسية واﻹقامة في القانون رقم ٨٧ لعام ١٩٩١ للرد لا يستند إلى أي سبب معقول. |
the requirement for member States to act in accordance with the rules of the organization seems, however, redundant. | UN | غير أن اشتراط تصرف الدول الأعضاء وفقا لقواعد المنظمة يبدو حشوا زائدا. |