On the less positive side, many staff members said that existing mechanisms for resolving their grievances could be more effective. | UN | غير أن ثمة جانبا أقل إيجابية، إذ ذكر العديد من الموظفين أن الآليات القائمة للبت في مظالمهم يمكن أن تكون أكثر فعالية. |
In particular it notes with concern that existing mechanisms addressing discrimination in the State party, including the Office of the Advocate of the Principle of Equality, lack sufficient resources and enjoy limited mandates, and that their recommendations are not binding. | UN | وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة بقلق أن الآليات القائمة للتصدي التمييز في الدولة الطرف، بما فيها مكتب المدافع عن مبدأ المساواة، تفتقر إلى الموارد الكافية وتملك ولايات محدودة، وأن توصياتها غير ملزمة قانوناً. |
They considered that existing mechanisms could be sensitized in order to give more attention to alleged violations of human rights of migrants and to develop a consistent approach. | UN | واعتبروا أن الآليات القائمة يمكن حثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين ووضع نهج متناسق إزاءها. |
They emphasized that existing mechanisms in UNESCO and in the United Nations in relation to State reporting on the implementation of the right to education cover language issues and must be made more effective in the spirit of the EFA strategies for promoting mother tongue-based multilingualism. | UN | وأكدوا على أن الآليات القائمة لدى اليونسكو ولدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بإبلاغ الدول بشأن إعمال الحق في التعليم تشمل مسائل اللغة ويتعين زيادة فاعليتها في ضوء استراتيجيات توفير التعليم للجميع من أجل تعزيز التعليم المتعدد اللغات القائم على اللغة الأم. |
Various studies suggest that the existing mechanisms for technology transfer are fragmented and often ad hoc in terms of objective, content and country coverage. | UN | وتشير دراسات مختلفة إلى أن الآليات القائمة لنقل التكنولوجيا مشتتة كما أنها تعد، في كثير من الأحيان، مخصصة من حيث الهدف والمضمون والتغطية القطرية. |
68. It was agreed that existing mechanisms were not appropriate for dealing with the sovereign debt crisis in Europe or the problems of indebted countries in the global South. | UN | 68- واتُفق على أن الآليات القائمة غير ملائمة للتعامل مع أزمة الديون السيادية في أوروبا أو مع مشاكل البلدان المدينة في جنوب الكرة الأرضية. |
Despite calls for new mechanisms, however, such as annual conferences to replace the preparatory committees and a standing bureau of the Treaty, his delegation believed that existing mechanisms, if strengthened, were sufficient to tackle proliferation and non-compliance issues. | UN | ورغم النداءات الداعية إلى إقامة آليات جديدة، في شكل مؤتمرات سنوية، لتحل محل اللجان التحضيرية والمكتب الدائم للمعاهدة، فإن وفد بلاده يرى أن الآليات القائمة قادرة - لو تم تعزيزها - على التصدي لقضيتي الانتشار وعدم الامتثال. |
It was manifestly clear that existing mechanisms for guaranteeing older persons the exercise of all their rights were insufficient, as many continued to suffer from neglect, abuse, social exclusion, discrimination, deprivation, stigmatization, poverty and inability to meet their basic needs. | UN | 69- ومن الواضح بجلاء أن الآليات القائمة التي تكفل ممارسة كبار السن لجميع حقوقهم غير كافية، حيث لا يزال العديد منهم يعاني من الإهمال، وإساءة المعاملة، والاستبعاد الاجتماعي، والتمييز، والحرمان، والقولبة النمطية، والفقر، وعدم القدرة على تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
While many organizations have developed formal codes of conduct for their staff in recent years, the Inspectors believe that existing mechanisms in this area do not go far enough in most organizations (annex IX). They propose that a formal ethics function be established in each organization to develop policies and procedures and oversee the application of minimum acceptable standards of behaviour. | UN | وفي حين أن منظمات عديدة استنبطت مدونات قواعد سلوك رسمية لموظفيها في الأعوام الأخيرة، يرى المفتشون أن الآليات القائمة في هذا المجال لا تذهب إلى حد بعيد في معظم المنظمات (المرفق التاسع). وهم يقترحون إنشاء وظيفة أخلاقيات رسمية في كل منظمة من المنظمات لاستنباط السياسات والإجراءات والإشراف على تطبيق معايير سلوك دنيا مقبولة. |
While many organizations have developed formal codes of conduct for their staff in recent years, the Inspectors believe that existing mechanisms in this area do not go far enough in most organizations (annex IX). They propose that a formal ethics function be established in each organization to develop policies and procedures and oversee the application of minimum acceptable standards of behaviour. | UN | وفي حين أن منظمات عديدة استنبطت مدونات قواعد سلوك رسمية لموظفيها في الأعوام الأخيرة، يرى المفتشون أن الآليات القائمة في هذا المجال لا تذهب إلى حد بعيد في معظم المنظمات (المرفق التاسع). وهم يقترحون إنشاء وظيفة أخلاقيات رسمية في كل منظمة من المنظمات لاستنباط السياسات والإجراءات والإشراف على تطبيق معايير سلوك دنيا مقبولة. |
While some States were open to considering new ways to address the issue, others considered that the existing mechanisms are adequate to the task and suggested that the creation of a new mechanism could lead to duplication. | UN | وبينما كانت بعض الدول مستعدة للنظر في إيجاد سبل جديدة لمعالجة المسألة، رأت أخرى أن الآليات القائمة كافية لأداء المهمة وأشـارت إلى أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية. |
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. | UN | وبالنظر إلى أن الآليات القائمة لم يكن يراد بها معالجة الشاغل الأول (وهو استمرار وجود فجوات في التمويل)، فقد صار التماس آليات تمويل بديلة أمرا مطلوبا. |
61. Finally, in relation to the gathering of evidence and other information concerning violations of international human rights and international humanitarian law, experts agreed that the existing mechanisms play an essential role given their ability to verify facts, interview witnesses and victims and communicate with Government officials. | UN | 61- وأخيرا، فيما يتعلق بجمع الأدلة وغيرها من المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، اتفق الخبراء على أن الآليات القائمة تؤدي دورا ضروريا بالنظر إلى قدرتها على التحقق من الوقائع واستجواب الشهود والضحايا والتواصل مع المسؤولين الحكوميين. |