The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
The results revealed that 78 per cent of people around the world agree that the family is the fundamental unit of society. | UN | وأوضحت النتائج أن نسبة 78 في المائة من السكان في العالم يتفقون على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع. |
It had not been substantiated either that the family would not be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر. |
In these classes young pupils learn that nothing is more trusted and precious than the family and that family solidarity is the foundation of happiness. | UN | وفي هذه الدروس يفهم التلاميذ الصغار أن الأسرة هي أغلى وأقرب ما يملكه الإنسان، وأن تماسك الأسرة هو أساس التوفيق. |
It had not been substantiated either that the family would not be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر. |
The Committee noted that the family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا. |
The Committee noted that the family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا. |
During the review of the case it was established that the family had not been notified of the death promptly and that the officer concerned had been held accountable. | UN | وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك. |
It was made known that the family intends to apply to the Court of Appeal and the inquest stands adjourned; | UN | وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛ |
There appears to be general agreement that the family includes a person and his or her spouse as well as minor or dependent children. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان. |
It was assumed that the family would take care of its elderly members and most Governments gave low priority to the concerns of older persons. | UN | وكان يُفترض أن الأسرة سوف ترعى مسنّيها فأعطت معظم الحكومات أولوية دنيا لشواغل المسنين. |
We strongly believe that the family is the foundation of society and directly relates to the development of women. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة هي أساس المجتمع وأنها تتصل اتصالا مباشر بتنمية المرأة. |
Despite the fact that the family is facing tremendous pressures and is undergoing significant changes, it is essential for facilitating social inclusion. | UN | رغم أن الأسرة تواجه ضغوطا هائلة وتخضع لتغيرات هامة، فإنها أساسية لتيسير الاندماج الاجتماعي. |
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. | UN | وقد تغير مفهوم تكوين الأسر خلال مرور الوقت، مما يوضح حقيقة أن الأسرة تشكل كيانا حيا وديناميكيا. |
Article 48 of the Constitution stipulates that the family is created through free marriage between a woman and a man and is based on equality between the man and the woman. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
Neither is there any evidence that the family will not be able to re-tie its support networks in Fiji. | UN | وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي. |
It is also to ensure that the family is receiving enough assistance and that available social services are sufficient. | UN | وعليها أيضا التأكد من أن الأسرة تتلقى ما يكفي من المساعدات، وأن الخدمات الاجتماعية المتوفرة كافية. |
The same survey also found that the family is still the most significant source of values and love for the child. | UN | ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل. |
The survey reaffirmed that family represents the most natural form of assistance in all age groups. | UN | وأكّدت الدراسة الاستقصائية على أن الأسرة تمثّل الشكل الطبيعي للمساعدة في جميع الفئات العمرية. |
No premiums are required for coverage of children up to the age of 16 within the network, so that families in particular benefit from a less costly health-care system. | UN | وليس من المطلوب دفع أقساط للتغطية الصحية للأطفال حتى سن 16 سنة في إطار الشبكة، حتى أن الأسرة بصفة خاصة تستفيد بنظام الرعاية الصحية الأقل تكلفة. |
She was also a good source of income, since the dowry took into account not only the full cost of her upbringing but also the fact that she would thenceforth belong to her husband's family and would be of no further financial use to the family of origin. | UN | وهي مصدر جيد للإيراد لأن المهر المطلوب ينبغي أن يأخذ في الاعتبار كل ما أنفق على تعليمها وأنها سوف تشكل جزءا من أسرة أخرى، إذ أن الأسرة الأصلية لا تحصل على شيء منها. |
The United States adheres to the widely accepted view of the role of the family as the basic social unit. | UN | وتتمسك الولايات المتحدة بالرأي الشائع على نطاق واسع في اعتبار أن الأسرة تمثل دور الوحدة الاجتماعية الأساسية. |
That is why the family is such an important institution. | UN | وهذا هو السبب في أن الأسرة هي مؤسسة هامة. |