In 14 of the cases, the Government replied that the persons concerned were not on the list of those currently held in prison. | UN | وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين. |
The Ministry of Foreign Affairs is involved in the process to ensure that the persons concerned have the correct documentation. | UN | وتشارك وزارة الشؤون الخارجية في العملية من أجل التأكد من أن الأشخاص المعنيين يحملون وثائق صحيحة. |
The investigation confirmed that the persons concerned are Catholic, but are neither priests nor bishops. | UN | أكد التحقيق أن الأشخاص المعنيين كاثوليكيون ولكنهم ليسوا قساوسة ولا أساقفة. |
2.10 The complainant argues that the alleged victims were unable to submit a complaint to the Committee themselves because they were detained in Mauritania, ostensibly without access to a lawyer and with no possibility of contacting their families. | UN | 2-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن الأشخاص المعنيين لم يتمكنوا من تقديم الشكوى إلى اللجنة بأنفسهم لأنهم كانوا محتجزين في موريتانيا دون أن تُتاح لهم فرصة الاستعانة بمحامٍ أو الاتصال بأسرهم. |
When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. | UN | والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية. |
The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات. |
It was not requesting a list of the names of either previous or current supernumeraries, as it assumed that the individuals concerned met the highest standards of professionalism and integrity. | UN | وقال إنه لا يطلب قائمة بأسماء الموظفين الزائدين عن الحاجة حاليا أو فيما مضى ﻷنه يفترض أن اﻷشخاص المعنيين مستوفون ﻷعلى معايير النزاهة والمهارة المهنية. |
In 15 cases, it was reported that the persons concerned had been released after several years in secret detention. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
In 11 of the cases, the Government replied that the persons concerned had been released and, in five other cases, that the persons had been released on bail. | UN | وفي 11 حالة ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد أخلي سبيلهم وفي خمس حالات أخرى أن الأشخاص قد أفرج عنهم بكفالة. |
Finally, the source points out that the persons concerned attempted only to establish a genuine Union for the country. | UN | وأخيراً يشير المصدر إلى أن الأشخاص المعنيين حاولوا فقط إقامة اتحاد حقيقي للبلد. |
It ensures that the persons concerned are thoroughly informed about the ban on enforced disappearance and the impact that this ban has. | UN | ويُكفل بموجبها أن الأشخاص المعنيين يتلقون معلومات معمَّقة بشأن حظر الاختفاء القسري ووقع هذا الحظر. |
However, section 25 no. 2 of the Prisons Act provides for the possibility of denying visits by non-family-members if it is to be feared that the persons concerned may exert detrimental influence on the prisoner or hamper his integration after release from prison. | UN | بيد أن الفرع 25 رقم 2 من قانون السجون ينص على إمكانية رفض زيارات أفراد من غير الأسرة إذا كان يُخشى أن الأشخاص المعنيين قد يؤثرون سلباً على السجين أو يعوقون اندماجه بعد إخلاء سبيله من السجن. |
In four cases, it was reported that the persons concerned had been found in detention at the Social Readaptation Centres of Tecpan de Galeana, Guerrero, Coyuca de Catalán, Guerrero, and Acapulco, Guerrero. | UN | وفي 4 حالات، ذُكر أن الأشخاص المعنيين قد وجدوا محتجزين في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في تيكبال دي غاليانا بولاية غيريرو، وكويوكا دي كاتالان وأكابولكو في غيريرو أيضاً. |
Six other cases were clarified on the basis of information submitted by the source in which it was reported that the persons concerned had either been located, released or were detained in prison. | UN | وتم إيضاح ست حالات أخرى بناء على معلومات مقدمة من المصدر مؤداها أن الأشخاص المعنيين إما وجدوا أو أطلق سراحهم أو تبين أنهم محبوسون في أحد السجون. |
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. | UN | وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991. |
Following the inquiry into this case and four other cases, to which counsel was presumably referring, the State party noted that the persons concerned had not experienced particular problems with the Turkish authorities after their return. | UN | وبعد التحقيق في هذه القضية وفي أربع قضايا أخرى يُعتقد أن المحامية كانت تشير إليها، لاحظت الدولة الطرف أن الأشخاص المعنيين لم يتعرضوا لمشاكل خاصة مع السلطات التركية بعد عودتهم. |
If it is determined that the persons concerned are still in Kazakhstan, they must leave the country within a time period decided by the appropriate authority. | UN | وإذا ما تم التأكد أن الأشخاص المعنيين لا يزالون في كازاخستان، فإن عليهم مغادرة البلاد خلال فترة زمنية تقررها السلطات المختصة. |
2.10 The complainant argues that the alleged victims were unable to submit a complaint to the Committee themselves because they were detained in Mauritania, ostensibly without access to a lawyer and with no possibility of contacting their families. | UN | 2-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن الأشخاص المعنيين لم يتمكنوا من تقديم الشكوى إلى اللجنة بأنفسهم لأنهم كانوا محتجزين في موريتانيا دون أن تُتاح لهم فرصة الاستعانة بمحامٍ أو الاتصال بأسرهم. |
When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. | UN | والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية. |
After the Procurator's Office of the Karabakh district in Baku had verified the evidence concerning the activities of the workers who were members of the sect, it was established that the persons in question had actually committed the infractions set forth in article 202, paragraph 1, of the Administrative Code of Azerbaijan, and an administrative action was therefore taken against them. | UN | وبعد أن تحقق مكتب المدعي العام في باكو بمقاطعة كاراباخ من الأدلة بشأن الأنشطة التي قام بها العمال الأعضاء في الطائفة تأكد أن الأشخاص المعنيين قد ارتكبوا بالفعل المخالفات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 202 من القانون الإداري الأذربيجاني وبالتالي فقد اتخذ إجراء إداري ضدهم. |
27. In connection with the cases in UNTAC where vehicles were often stolen by locally recruited drivers, in the course of some of the subsequent investigations it was discovered that the individuals concerned had provided a false address in their applications for employment and incorrect information as to previous employment. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بما حدث في السلطة الانتقالية من حالات كثيرا ما سرقت فيها مركبات من جانب سائقين معينين محليا، اكتُشف في معرض عدد من التحقيقات اللاحقة أن اﻷشخاص المعنيين قد أعطوا عناوين خاطئة في طلبات العمل التي قدموها، وكذلك معلومات مضللة عن عملهم السابق. |