ويكيبيديا

    "أن الأطراف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that Parties
        
    • that the parties
        
    • parties would
        
    • that they
        
    • of the parties
        
    • that it is the parties
        
    • parties have
        
    The working group assumes that Parties will submit two sets of SEF tables, one for each commitment period. UN ويفترض الفريق العامل أن الأطراف ستقدم مجموعتين من جداول النموذج الإلكتروني الموحد، واحدة لكل فترة التزام.
    Note: The Task Force understands that Parties may wish to have further elaboration on the approaches and assumptions made, as well as on the resulting funding requirement ranges. UN ملاحظة: يدرك فريق المهام أن الأطراف قد ترغب في الحصول على مزيد من التوضيح للنهج والافتراضات المطروحة فضلاً عن نطاقات الاحتياجات من التمويل الناشئة عنها.
    In this context, the AWG-KP noted that Parties have highlighted several potential consequences and possible actions that could be considered further. UN وفي هذا السياق، أشار الفريق العامل المخصص إلى أن الأطراف قد أبرزت عدة نتائج محتملة وإجراءات ممكنة يمكن مواصلة بحثهما.
    Unfortunately, it was becoming increasingly apparent that the parties were heading towards a referendum that was undemocratic and inequitable. UN ولسوء الحظ، لم ينفك يتبين بوضوح متزايد أن الأطراف سائرة حاليا نحو استفتاء غير ديمقراطي وغير منصف.
    We all know that the parties, on their own, cannot achieve peace. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Ms. Gaye stressed that Parties were contributing to the operation of JI. UN 50- وأكدت السيدة غاي أن الأطراف تُسهم في أعمال التنفيذ المشترك.
    Negotiations showed that Parties wanted the CDM to continue, and they wanted it improved. UN وبيّنت المفاوضات أن الأطراف أعربت عن رغبتها في استمرار وتحسين آلية التنمية النظيفة.
    Taking into account that Parties to the Montreal Protocol have assumed a firm commitment to recover and protect the ozone layer, UN إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد قطعت تعهداً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها،
    Emphasizing that Parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    Emphasizing that Parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    3. Administrative issues and logistics It is evident from debate at COP.3 that Parties expected a more indepth review. UN يتبين من المناقشة التي دارت في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف أن الأطراف قد توقعت إجراء استعراض أكثر تعمقا.
    We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. UN ويجب علينا أن نفترض أن الأطراف تفي بالتزاماتها وأن نرسي نظاما يفرض إثبات عدم الامتثال.
    A few reports show that Parties have established a team or committee to propose implementation and impact indicators and benchmarks. UN وتشير بضعة تقارير إلى أن الأطراف أنشأت فريقاً أو لجنة لاقتراح مؤشرات ومعايير لتقييم التنفيذ والآثار.
    One positive experience which the NAP highlighted is that Parties now recognize that the NAP is a dynamic iterative process which needs to be periodically reviewed and updated. UN ومن التجارب الإيجابية التي أبرزتها برامج العمل الوطنية أن الأطراف حالياً تدرك أن برنامج العمل الوطني هو عملية دينامية متكررة تتطلب الاستعراض والاستكمال بصورة دورية.
    To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that Parties were complying with their obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    This proposal leaves the matter beyond doubt that the parties will have an opportunity to address the tribunal, should they so wish, as to how and in what manner costs should be awarded. UN ولا يدع هذا الاقتراح مجالا للشك في أن الأطراف ستتاح لها فرصة اللجوء إلى هيئة التحكيم، إذا ما رغبت في ذلك، بشأن كيفية توزيع التكاليف والطريقة التي يجري بها ذلك.
    It seems that the parties are willing to take some steps. UN ويبدو أن الأطراف مستعدة لاتخاذ بعض الخطوات.
    The Chair hopes that their application will help the Parties to use the negotiating text and is confident that the parties will be able to improve it in this aspect, as in others. UN ويأمل الرئيس في أن يساعد تطبيق هذه القواعد الأطراف على استعمال النص التفاوضي، وهو على ثقة من أن الأطراف ستتمكن من تحسين النص في هذا الجانب، وفي جوانب أخرى أيضاً.
    He indicated that the parties were moving forward decisively towards elections, but were doing so in a manner that did not ensure that the necessary preparations were in place. UN وأشار إلى أن الأطراف تتقدّم بخطى ثابتة صوب الانتخابات، بيد أنها تتصرف حيال ذلك بطريقة لا تكفل إنجاز التحضيرات اللازمة.
    One representative said that the parties should not risk losing the momentum that the Montreal Protocol had generated by failing to extend institutional strengthening. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    Taking into account that the parties to the Montreal Protocol have assumed a firm commitment to recover and protect the ozone layer, UN إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها،
    However, parties would always be able to request a chamber under Article 26, paragraph 2, of the Statute of the Court. UN غير أن الأطراف بإمكانها دائما أن تطلب تشكيل دائرة بموجب الفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة.
    The representative of Bolivia added the parties had already demonstrated that they were working in full compliance with the Beijing Amendment and had established the necessary HCFC controls, including licensing systems. UN وأضاف ممثل بوليفيا أن الأطراف قد أظهرت بالفعل أنها في حالة امتثال كامل لتعديل بيجين، وأنها وضعت الضوابط اللازمة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بما في ذلك نظم الترخيص.
    First, with regard to crisis and conflict management, it is clearly and primarily the responsibility of the parties directly involved to put an end to conflict and to restore peace and security. UN فأولا، فيما يتعلق بإدارة شؤون اﻷزمات والمنازعات، من الواضح أن اﻷطراف الضالعة مباشرة في تلك اﻷزمات والمنازعات هي التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن حل النزاع واعادة السلم واﻷمن.
    It affirms that it is the parties themselves that have the most important role in re-establishing the economy of their country. UN وهو يؤكد أن اﻷطراف نفسها هي صاحبة أهم دور على اﻹطلاق في إعادة بناء بلدها.
    However, the parties have so far demonstrated compliance with the Cessation of Hostilities Agreement and they have generally refrained from offensive actions. UN غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد