ويكيبيديا

    "أن الأفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that individuals
        
    • that the individuals
        
    • that personnel
        
    • that those
        
    • that the personnel
        
    Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    This in turn means that individuals accused of sensitive crimes may have difficulty finding a lawyer who will take their case. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    Moreover, it implied that individuals were in a position to appeal for international disaster relief. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    The EU is further concerned that individuals are categorized exclusively on the basis of their religion or faith. UN ويقلق الاتحاد الأوروبي أيضا أن الأفراد يصنّفون حصريا على أساس دينهم أو عقيدتهم.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    This is not to say that individuals who are more indirectly affected, for example, through loss of family members in a disaster or who suffered economic loss owing to a disaster elsewhere, would be without remedy. UN ولا يعني ذلك أن الأفراد المتضررين بصورة غير مباشرة، بطرق منها على سبيل المثال وفاة أفراد من الأسرة في كارثة أو تكبُّد خسارة اقتصادية بسبب وقوع كارثة في مكان آخر، سيُحرمون من التعويض.
    The very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. UN فالميثاق في جوهره ينص على أن الأفراد يتحملون واجبات تسمو فوق الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها فرادى الدول.
    Studies however show that individuals of both sexes still expect women to take responsibility for preventing the risk of infection. UN غير أن الدراسات تبين أن الأفراد من الجنسين لا يزالون يتوقعون أن تكون المرأة مسؤولة عن الوقاية من مخاطر العدوى.
    The result is that individuals who wish to conduct their affairs honestly are demoralized and lose faith in the rule of law. UN وتكون نتيجة ذلك أن الأفراد الذين يبتغون أن يصرّفوا شؤونهم بأمانة تُثبّط هممهم ويفقدون إيمانهم بسيادة القانون.
    In view of that finding, the Board is concerned that individuals appointed to posts might not in all cases meet the educational requirements and work experience required for the post. UN وفي ضوء ذلك الاكتشاف، فإن المجلس يساوره القلق من أن الأفراد المعينين في الوظائف قد لا يكونون في جميع الحالات مستوفين للمتطلبات التعليمية والخبرة العملية اللازمة لها.
    The notion that individuals have rights, which they can claim, and that there are some actors who are obliged to meet those claims, is an immensely empowering one. UN وفكرة أن الأفراد لهم حقوق يمكنهم المطالبة بها، وأن هناك أطرافاً فاعلة أخرى مُلزمة بأن تلبي تلك المطالبات، إنما هي فكرة تمكينية إلى حد بعيد.
    It is well documented that individuals living in poverty have less access to both public and private resources. UN ومن المؤكد تماما أن الأفراد الذين يعيشون حالة الفقر لا تتيسر لهم فرص الحصول على الموارد العامة أو الخاصة.
    The Panel considers that individuals who stayed in these countries for less than 12 months would have been preoccupied with establishing themselves and organising their affairs. UN ويرى الفريق أن الأفراد مكثوا في هذه البلدان مدة تقل عن 12 شهراً كانوا منشغلين بالاستقرار وتنظيم شؤونهم.
    This is not to say that individuals who are more indirectly affected, for example, through loss of family members in a disaster or who suffered economic loss owing to a disaster elsewhere, would be without remedy. UN ولا يعني ذلك أن الأفراد المتأثرين بصورة غير مباشرة، بطرق منها على سبيل المثال وفاة أفراد من الأسرة في كارثة أو تكبُّد خسارة اقتصادية بسبب وقوع كارثة في مكان آخر، سيُحرمون من التعويض.
    The view was expressed that individuals who were affected by targeted sanctions had the right to be heard and to be represented. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    In the present case, the successful civil action against members of the police demonstrates that individuals remain liable for their acts and omissions. UN وفي هذه القضية، يكشف نجاح الدعاوى المدنية المرفوعة ضد أفراد الشرطة أن الأفراد يظلون مسؤولين عن أفعالهم وأوجه تقصيرهم.
    It is patent that individuals subjected to violence, coercion and war cannot fully exercise their rights. UN ومن البديهي أن الأفراد الذين يرزحون تحت العنف والقسر والحرب لا يمكنهم أن يمارسوا حقوقهم بالكامل.
    Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    The Mission and the Department of Peacekeeping Operations will therefore work closely with police-contributing countries to ensure that personnel have the skills and expertise required to meet the mandated tasks. UN وبالتالي، فإن البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام ستعملان عن كثب مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة للتأكد من أن الأفراد يمتلكون المهارات والخبرات اللازمة للوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف.
    It is the view of the Government of Liberia that those individuals engaged in such inhumane acts be brought to justice. UN وترى حكومة ليبريا أن الأفراد المتورطين في تلك الأعمال الوحشية ينبغي تقديمهم للعدالة.
    The Committee trusts that a competitive process will be conducted to ensure that the personnel recruited are qualified to be revisers. UN واللجنة واثقة من أنه ستُجرى عملية تنافسية لضمان أن الأفراد المعينين مؤهلون لوظيفة المراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد