ويكيبيديا

    "أن الأمهات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that mothers
        
    • moms
        
    • the mothers
        
    Surveys had shown that mothers were often the ones advocating or even carrying out the procedure. UN وقد أظهرت دراسات استقصائية أن الأمهات هن في الغالب من يدافع عن هذه الممارسة أو حتى من يقوم بإجرائها.
    Evidence suggested that mothers were more violent than fathers. UN وتشير الدلائل إلى أن الأمهات أكثر عنفا من الآباء.
    A review of the Programme has shown that mothers tend to spend more of their resources on supporting the well-being of their families. UN واتضح من استعراض للبرنامج أن الأمهات ينفقن في الغالب جزءاً أكبر من مواردهن على دعم رفاه أسرهن.
    Recent studies show that mothers who gain excess weight during pregnancy make their babies more prone to childhood obesity. Open Subtitles الدراسات الحديثة أظهرت أن الأمهات اللاتي يكسبن الوزن خلال الحمل سيعرضن أطفالهن للإصابة بالسمنة
    Many studies show that mothers, more than fathers, put their family responsibilities before their career, taking career breaks or part-time jobs for family reasons. UN وتشير دراسات عديدة إلى أن الأمهات يُقدمن مسؤولياتهن الأسرية على حياتهن المهنية أكثر مما يفعله الآباء. وينقطعن عن العمل أو يعملن نصف الوقت إذا أضطرتهن أسباب أسرية لذلك.
    Some time-use surveys even show that mothers who stay at home spend less time with their children than those working outside. UN وتبين بعض الدراسات الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت أن الأمهات الماكثات في البيوت يقضين مع أطفالهن وقتا أقل مما تقضيه الأمهات العاملات خارج المنزل.
    According to a recent review by the Finnish Social Insurance Institution, the reason for this is that mothers prefer to use the whole parental leave entitlement themselves, or that fathers consider that mothers are better suited to look after children. UN ووفقا لاستعراض أجرته مؤسسة التأمين الاجتماعي الفنلندية مؤخرا، يكمن سبب ذلك في أن الأمهات يفضلن أن يستخدمن بأنفسهن حق الإجازة الوالدية كاملة، أو أن الآباء يعتبرون أن الأمهات أنسب لرعاية الأطفال.
    Research has shown that mothers and fathers on average tend to parent differently in some important ways, offering their children unique skills and gifts. UN وأوضحت البحوث أن الأمهات والآباء يميلون في المتوسط إلى ممارسة مهام الوالدين بطرق هامة مختلفة، إذ يقدمون لأطفالهم مهارات ومواهب فريدة.
    An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. UN فالأغلبية الساحقة لقضايا حضانة الطفل في حالات الطلاق تنتهي بمنح الحضانة إلى الأمهات لا إلى الآباء، لأن القضاة يفترضون أن الأمهات سيؤدين واجباتهن بصورة أفضل.
    15. TGCC indicated that mothers could not pass their citizenship to their children if the child was fatherless or without nationality. UN 15- وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أن الأمهات لا يجوز لهن نقل جنسيتهن إلى أبنائهن إذا كان الابن بلا أب أو بلا جنسية.
    I think we're circling a strategy-- all the research points to the fact that mothers feel guilty. Open Subtitles أعتقد أننا ندور حول استراتيجية... جميع الأبحاث تشير إلى واقع، أن الأمهات يشعرن بالذنب.
    So how-- you'd have-- it would just make sense that mothers would run the world, and, uh, they don't-- it's the opposite. Open Subtitles فكيف... انه من المنطقي أن الأمهات بأمكانهم ان يحكموا العالم, ولكنهم لم يفعلوا...
    I'm starting to realize that mothers have some of the darkest secrets of all. Open Subtitles ...بدأت أدرك أن الأمهات يحتفظن بأكثر الأسرار غموضاً
    Subsection (b) provides that mothers, children and pregnant women are entitled to exercise benefits as stipulated by law; UN :: البند الفرعي (ب) ينص على أن الأمهات والأطفال والنساء الحوامل يحق لهن ممارسة الفوائد المنصوص عليها في القانون؛
    To date, certain groups still have misunderstandings about religious interpretations that claim that mothers and children who die in labor/birth will be martyrs, so they are not pro-active in taking measures to prevent risks. UN فلا تزال بعض الفئات حتى الآن لديها أشكال من سوء الفهم بشأن التفسيرات الدينية التي تدعي أن الأمهات والأطفال الذين يتوفون في أثناء المخاض/الولادة سيكونون في عداد الشهداء، ومن ثم فهي لا تعمل على نحو استباقي على اتخاذ تدابير لدرء المخاطر.
    Johanna said that mothers and sons, even though we share the same blood, can sometimes be as cosmically distant as two strangers on different continents. Open Subtitles قال (جوهانا) أن الأمهات والأبناء على الرغم من أننا نملك نفس الدم يمكن في بعض الأحيان بعيداً بشكل كوني واثنين غرباء في مختلف القارات
    It is also indicated that mothers raise sons to be free to move within society, while girls lack similar freedoms and are expected to stay at home to assist with domestic chores and act with propriety (p. 30). UN كما أشير إلى أن الأمهات يُنشئن أبناءهن على حرية الحركة ضمن نطاق المجتمع بينما تفتقر البنات إلى حريات مماثلة، بل من المتوقّع منهن البقاء في البيت للمساعدة في الشؤون المنزلية والتزام جادة السلوك المقبول (ص.30).
    Corporal punishment is widely used and Catherine Watson cited research done at the Mulago Child Health Development Centre which showed that mothers were the principal enforcers of corporal punishment and between 55 per cent and 82 per cent of them reported caning, slapping or beating their children. UN والعقاب البدني مستخدم على نطاق واسع وقد أشارت كاترين واتسون إلى البحوث التي أجريت في مركز مولاغو للنهوض بصحة الطفل والتي بينت أن الأمهات يمثلن المستخدم الرئيسي للعقاب البدني وإن ما بين 55 و82 في المائة منهن بلغن عن قيامهن بجلد أطفالهن أو صفعهم أو ضربهم(45).
    For instance, the DHS survey found that mothers in the highlands, those with no education and from poorest households were least likely to use hospitals and 53% of women from the highlands did not receive any antenatal care at all. UN وعلى سبيل المثال، وجدت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية أن الأمهات في الأراضي المرتفعة، وغير المتعلمات والمنتميات إلى أفقر الأسر المعيشية هن الأقل احتمالا لاستخدام المستشفيات ولم تحصل نسبة 53 في المائة من النساء من الأراضي المرتفعة على أي رعاية سابقة للولادة على الإطلاق().
    The harsh reality is moms don't land lead roles. Open Subtitles الحقيقة قاسية هي أن الأمهات لا ينلن أدواراً رئيسية
    the mothers were allegedly offered amounts ranging from $8,000 to $22,000 for a child. UN ويدعى أن الأمهات كانوا يحصلن على مبالغ تتراوح ما بين 000 8 دولار و000 22 دولار عن الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد