It was noted, however, that differences in legal systems and laws of States parties contributed to complexities in cooperation for the recovery of assets. | UN | وأُشير مع هذا إلى أن الاختلافات في النظم القانونية والقوانين لدى الدول الأطراف تسفر عن تعقيدات تعترض سبيل التعاون على استرداد الموجودات. |
In light of the present circumstances, we are of the view that differences of interpretation on the application of the Convention have already risen. | UN | وعلى ضوء الظروف الحالية، نرى أن الاختلافات في تفسير وتطبيق الاتفاقية قد ظهرت بالفعل. |
We have sent out musicians to promote tolerance and to show that differences can enrich rather than divide us. | UN | وبعثنا بموسيقيين للترويج للتسامح ولتبيان أن الاختلافات يمكن أن تثرينا بدلا من أن تقسّم بيننا. |
Another participant added that the differences between the elected and permanent members were not as pronounced as many believed. | UN | وأضاف مشارك آخر أن الاختلافات بين الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين ليست اختلافات شديدة للغاية حسبما يعتقد الكثير. |
The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات. |
Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. | UN | وتبين البحوث أن الاختلافات في ساعات عمل المرأة، التي تقل عن ساعات عمل الرجل، لا يمكن أن تبرر الفجوة في الأجور، ولا يمكن لهذه الفجوة أن تعزى إلى جزاء الأمومة وحده. |
Findings from these evaluations will be taken into account in the design of the next Global Programme to ensure that differences in policy services provided through regional service centres are minimized. | UN | وستوضع نتائج هذه التقييمات في الاعتبار عند تصميم البرنامج العالمي القادم للتأكد من أن الاختلافات في الخدمات في مجال السياسات التي تقدمها مراكز الخدمات الإقليمية في حدها الأدنى. |
For CO2 emissions, the aggregated fuel approach from the IPCC methodology has been applied, since it was found that differences between the aggregated and detailed methodology amounted to less than 0.1 per cent. | UN | وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، طبق منهج الوقود التجميعي المأخوذ من منهج الفريق الحكومي الدولي، إذ وجد أن الاختلافات بين المنهج التجميعي والمنهج المفصل تقل عن ١,٠ في المائة. |
History has shown time and again that differences in social systems and ideologies are not factors inevitably leading to war. | UN | وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب. |
Examples for crude oil and containers were given to illustrate the approach, which showed that differences between ports were not important when total transit costs were considered. | UN | وأعطى مثالي النفط الخام والحاويات لتوضيح هذا النهج، مما بيﱠن أن الاختلافات بين الموانئ ليست هامة عندما تؤخذ بعين الاعتبار تكاليف المرور العابر اﻹجمالية. |
It is obvious that differences in the approach to the solution of problems which frustrate the efficiency of the peace-keeping forces stem not from operative but from political reasons. | UN | ومن الواضح أن الاختلافات بصدد النهج المفضي إلى حل المشاكل التي تحط من فعالية قوات حفظ السلم، لا تنبع من أسباب تتصل بالتشغيل العملي بل من أسباب سياسية. |
8. It was highlighted that differences in legal systems continued to present challenges. | UN | 8- وأُكِّد على أن الاختلافات في النظم القانونية ما زالت تمثل تحدِّياً. |
A differentiation will amount to unfair discrimination unless the employer can show that differences in wages or other conditions of employment is in fact based on fair criteria such as experience, skill, responsibility, etc. | UN | فالتفرقة ترقى إلى تمييز غير عادل ما لم يستطع صاحب العمل أن يبين أن الاختلافات في الأجور أو غيرها من ظروف العمل تستند في الواقع إلى معايير عادلة مثل الخبرة والمهارة والمسؤولية، وما إلى ذلك. |
The State party states that differences which remain between those with residence permits as opposed to citizenship largely relate to political rights. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن الاختلافات التي لا تزال قائمة في معاملة الحائزين على رخص الإقامة بالمقارنة مع الحاصلين على الجنسية متصلة إلى حد كبير بالحقوق السياسية. |
A recent study conducted by the Stanley Foundation stresses that differences concerning the verifiability and scope of an FMCT have prolonged the impasse in the Conference on Disarmament. | UN | وتؤكد دراسة أجرتها في الآونة الأخيرة مؤسسة ستانلي على أن الاختلافات بخصوص إمكانية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ونطاقها أطالت أمد المأزق في مؤتمر نزع السلاح. |
Another representative struck a note of caution, noting that differences in national legal regimes and questions of sovereignty made the issue of compliance and enforcement a complex one. | UN | ودعا ممثل آخر إلى الحذر مشيراً إلى أن الاختلافات بين النظم القانونية للدول ومسائل السيادة تجعل قضية الامتثال والإنفاذ قضية معقدة. |
Thirdly, we all note that the differences lie in approaches and are by no means insurmountable. | UN | والثالث، هو أننا نلاحظ جميعاً أن الاختلافات تكمن في النهوج وأنه لا يمكن بأي حال، إبطالها. |
The analysis in the report showed that the differences between the proposed options were small. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
The latest opinion polls show that the differences between East and West in terms of degree of open—mindedness towards foreigners have become less marked. | UN | فقد بينت آخر عمليات استطلاع للرأي العام أن الاختلافات بين الشرق والغرب فيما يتعلق بدرجات الانفتاح على اﻷجانب قد قلت. |
Yet it's now believed that the differences weren't always so stark. | Open Subtitles | ومع هذا .. يعتقد الآن أن الاختلافات لم تكن بهذا الوضوح |
A preliminary exchange of views on the basis of those four options had revealed that divergences of opinion continued to exist. | UN | واتضح من تبادل أولي للآراء من منطلق تلك الخيارات الأربعة أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة. |
Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. | UN | وبالرغم من وجود بعض التقارب في المواقف، إلا أن الاختلافات لا تزال قائمة وهناك خشية من فشل دائم. |
Similarly, UNMIK stated that the discrepancies were due to the inadequate infrastructure supporting the system and lack of coordination between the Communications and Information Technology Service and the Transport Section. | UN | كما أفادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن الاختلافات تعزى إلى عدم وجود بنية أساسية مناسبة تدعم النظام وإلى الافتقار إلى التنسيق بين دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وقسم النقل. |