The tribunal, however, held that the seller had known that the goods the buyer wanted to resell were the same goods it had bought from the seller. | UN | لكنها رأت مع ذلك أن البائع كان يعلم أن البضائع التي يريد المشتري إعادة بيعها هي البضائع نفسها التي اشتراها من البائع. |
Two inspection certificates confirmed that the goods delivered by the seller were defective. | UN | وأكدت شهادتا فحص أن البضائع التي سلمها البائع كانت معيبة. |
The Panel of Experts notes that, in all of these cases, there was a clear understanding that the goods involved were proscribed luxury items. | UN | ويشير فريق الخبراء إلى أنه في جميع هذه الحالات، كان هناك تفاهم واضح على أن البضائع المعنية كانت سلعا كمالية مشمولة بالحظر. |
Due to the fact that goods imported for transit through Côte d'Ivoire are not currently inspected in any way, the potential importation and diversion of sanctioned cargo continues to pose a great risk. | UN | وبالنظر إلى أن البضائع التي يتم استيرادها وتمر عبر كوت ديفوار لا يتم حاليا التفتيش عليها بصورة أو بأخرى، لا يزال احتمال استيراد البضائع المشمولة بالجزاءات وتحويلها يشكل أحد المخاطر الكبيرة. |
It was a matter of serious concern to countries of origin that goods and services crossed borders freely, while people were treated worse than commodities. | UN | وقال إن مما يقلق بلدان المنشأ قلقاًَ شديداً أن البضائع والخدمات تعبر الحدود بحرية بينما يُعامَلُ الناسُ معاملةً أسوأ من السلع. |
However, the claimant did not submit evidence to establish that the goods were diverted to another port. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يثبت أن البضائع قد تم تحويلها إلى ميناء آخر. |
The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. | UN | ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه. |
The buyer countered that the goods received had not met the required quality standards. | UN | وقد رد المشتري على ذلك بالقول أن البضائع المستلمة لم تكن مستوفية للمعايير المطلوبة من النوعية. |
The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. | UN | ويخلص الفريق إلى أن البضائع التي صدرت بشأنها الكمبيالة قد فُقدت أو دُمرت أثناء مرورها العابر كنتيجة مباشرة للغزو. |
The buyer appealed, on the grounds that the goods were not of the quality contracted for. | UN | واستأنف المشتري على أساس أن البضائع لم تكن بالنوعية المتعاقد عليها. |
During the Group's visit to Burkina Faso, evidence was obtained confirming that the goods included in the targeted sample did arrive in Burkina Faso. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى بوركينا فاسو، حصل على أدلة تؤكد أن البضائع التي تشملها العينة المستهدفة وصلت بالفعل إلى بوركينا فاسو. |
In theory, as long as the contract of carriage provides that the goods will be carried by sea, the draft convention will apply even if the goods are not actually so carried. | UN | ومن الناحية النظرية، فإنه ما دام عقد النقل ينص على أن البضائع ستنقل بحرا، سينطبق مشروع الاتفاقية حتى وإن لم تنقل البضائع فعليا كذلك. |
The limit is that the goods covered by the negotiable document are in the hands of the issuer or other obligor under that document, and the issuer's or other obligor's obligation to deliver the goods typically runs only to the consignee or to any subsequent holder. | UN | والحد هو أن البضائع المشمولة بالمستند القابل للتداول هي في يدي المصدر أو مدين آخر بمقتضى ذلك المستند، وعادة ما يقتصر التزام المصدر أو المدين الآخر بتسليم البضائع إلى المرسل إليه أو أي حامل لاحق. |
The Tribunal observed that the carrier provided evidence that the seller applied for loading the goods while the buyer had no evidence to show that the goods were not shipped on the due date. | UN | ولاحظت الهيئة أن الناقل قدم دليلا يثبت أن البائع طلب تحميل البضائع في حين لم يكن لدى المشتري دليل يقدّمه ليبيّن أن البضائع لم تُشحن في التاريخ المقرر. |
As the buyer accepted the goods without objecting to its quality, it had to prove that the goods did not conform to the contract when the risk passed; however, the buyer failed to do so. | UN | ونظرا لأن المشتري قبَِل البضائع دون اعتراض على نوعيتها، فإن عليه أن يثبت أن البضائع لم تكن مطابقة للعقد وقت أن انتقلت التبعية اليه؛ بيد أن المشتري عجز عن ذلك. |
However, the claimant failed to submit shipping and port authority documents to show that the goods were originally off-loaded in Dubai and thereafter re-shipped to Kuwait. | UN | بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت. |
In the absence of evidence that goods were transported through compensable areas, the Panel is unable to verify the claimed costs. | UN | ونظراً لانعدام الأدلة التي تبين أن البضائع قد نُقلت عبر مناطق يشملها الاستحقاق للتعويض، يتعذر على الفريق التحقق من التكاليف المطالب بها. |
(iv) Confirming that goods have been loaded; | UN | ' ٤ ' تأكيد أن البضائع قد جرى تحميلها؛ |
(iv) Confirming that goods have been loaded; | UN | ' ٤ ' تأكيد أن البضائع قد جرى تحميلها؛ |
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. | UN | وقد اتخذت غانا وكوت ديفوار تدابير أحادية الطرف لردع عمليات العبور غير الضرورية عن طريق الإعلان أن البضائع المرسلة إلى بلد ما يجب أن تدخل، حيثما أمكن، عبر ميناء الدخول الرئيسي لذلك البلد، وليس عن طريق عبور أراضي بلد آخر. |
The procedures used to control arriving vehicles are inadequate, as there are no clear standards in use to ensure that cargo is selected for inspection based on adequate risk analysis; nor does the selection of vehicles and passengers for inspection appear to be based on profiles garnered from proper risk analysis. | UN | فالإجراءات المتبعة لمراقبة وصول المركبات القادمة غير كافية بسبب عدم اعتماد معايير واضحة تكفل أن البضائع المزمع تفتيشها قد اختيرت استنادا إلى تحليل كاف للمخاطر، كما يبدو أن اختيار المركبات والمسافرين للتفتيش لا يستند هو أيضا إلى تصنيفات تجمع على أساس تحليل ملائم للمخاطر. |
In its original claim submission filed in 1993, Chiyoda stated that the unshipped goods were still lying in a storage yard in Yokohama, Japan, because Chiyoda was unable to dispose of the goods, even at reduced prices. | UN | وذكَرت في مطالبتها الأصلية المقدمة في عام 1993 أن البضائع التي لم تشحن لا تزال موضوعة في مستودع في يوكوهاما باليابان لأن شيودا لم تتمكن من التخلص منها حتى بأسعار منخفضة. |