On a global basis, the challenge for coastal developing nations is to be able to achieve meaningful benefits from their own resources. | UN | ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية. |
the challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | UN | إلا أن التحدي يظل متمثلاً في وضع وتنفيذ هذه السياسات بحيث تمنع الهجرة غير القانونية وتحمي كذلك حقوق المهاجرين. |
the challenge, however, has been to estimate the value of benefits and services produced by different ecosystems, among them forests. | UN | إلا أن التحدي يكمن في تقدير قيمة الفوائد والخدمات التي تنتجها مختلف الأنظمة الإيكولوجية بما في ذلك الغابات. |
the challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. | UN | وأضافت أن التحدي يتمثل الآن في المحافظة على الزخم الموجود وضمان الاستمرار في تحقيق تقدم ملموس. |
Put simply, the challenge is to close that gap. | UN | غير أن التحدي يكمن ببساطة في هذه الفجوة. |
However, the challenge is huge and the issue requires an effective world partnership capable of building a united front against the epidemic. | UN | بيد أن التحدي جسيم والمسألة تتطلب شراكات عالمية على قدر من الفعالية، كفيلة ببناء جبهة مرصوصة في وجه هذه الجائحة. |
In the meantime, it is recognized that the magazine faces the challenge of trying to meet the expectations of a diverse readership. | UN | ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء. |
If the Security Council has decided to adopt a resolution like that, it means that the challenge is not over. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ قرار من هذا القبيل، فهذا يعني أن التحدي لم ينته بعد. |
We are cognizant, however, that the challenge extends beyond better information. | UN | إننا ندرك تماما مع ذلك أن التحدي الماثل ليتجاوز تبادل المعلومات. |
the challenge, however, is to improve the quality of teaching and learning. | UN | إلا أن التحدي يتمثل في تحسين نوعية التعليم والتعلّم. |
However, the challenge remains for these elements to be better incorporated in the monitoring and evaluation components. | UN | إلا أن التحدي لا يزال قائما بالنسبة لهذه العناصر التي يتعين إدخالها على نحو أفضل في الرصد والتقييم. |
the challenge of rural poverty reduction is, however, even greater today than in 2003. | UN | بيد أن التحدي المتمثل في الحد من الفقر في الريف أصبح اليوم أكثر جسامة مما كان عليه في عام 2003. |
the challenge of youth marginalization, however, went beyond the issue of economic opportunities and employment. | UN | بيد أن التحدي المتمثل في تهميش الشباب يتجاوز قضية الفرص الاقتصادية والتشغيل. |
the challenge, however, is for many of these initiatives to translate into a real technology transfer to developing countries. | UN | غير أن التحدي القائم يتمثل في ترجمة العديد من هذه المبادرات إلى عمليات فعلية لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
However, the challenge is to go beyond that view in order to see the political, economic and social contexts and implications of this problem. | UN | إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة. |
However, the challenge of fostering political tolerance and promoting non-violence still regrettably remains. | UN | غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف. |
It concludes that the challenge to conducting investigations appears to be one of political will rather than technical capacity. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية. |
the challenge would be to integrate different practices and approaches behind one vision. | UN | وأضافت أن التحدي الذي سيواجه هو تحقيق التكامل بين الممارسات والنهج المختلفة في رؤية واحدة. |
the challenge remained to implement the policies effectively to yield the intended outcomes. | UN | على أن التحدي يتمثل في تنفيذ هذه السياسات على نحو فعال لتحقق النتائج المرجوة. |
In addition, the Cartagena Summit highlighted that a challenge for the States Parties remains to ensure the sustainability of funding of the operations of the ISU, through either the existing method or another manner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرزت قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى. |
the challenge that faced the Fund was related in part to testing new approaches and drawing its partners into those efforts. | UN | وأضافت أن التحدي الذي يواجهه الصندوق يكمن، جزئيا، في اختبار نهوج جديدة واشراك شركائه في هذه الجهود. |